严复的翻译理论原文(2)

以上便是小编整理的严复简介。由严复简介可以看出,严复是中国资产阶级的启蒙思想家,国家总理李克强将他称为“放眼看世界”的开拓者。

严复信达雅的故事

严复是中国资产阶级的启蒙思想家,国家总理李克强将他称为“放眼看世界”的开拓者。严复最著名的思想主张是摘自他本人翻译的赫胥《天演论》中的“物竞天择,适者生存”这一社会准则。严复还是一个有名的翻译家,严复信达雅便是他的翻译之道。

严复照片

严复照片

严复信达雅也是他从《天演论》中摘出的。《天演论》这本译作,不仅阐述了严复的思想主张,也提到了严复翻译时的翻译准则。“信、达、雅”是严复在翻译生涯中总结出的金玉良言。信字指的是相信原来的,不和本身的意思相违背,不过度夹杂译者个人的主观意识。达字则是不过度依赖以及拘泥于本来文章的表达形式,只要达到文章意思通顺,有逻辑即可。后人对雅字的解释有很多种看法,从字面上来说雅指的是译文时要选择词语较为得体的。

严复信达雅被后人成为是翻译界的三难说,虽然只有简简单单的三个字,但是总结了翻译的必要准则,让翻译这件事情也有一句可循。在最大限度上还原原来作者的思想,不让译者过多的带入自己的思想观点影响读者对原著的判断。

因为这个三难说,后人试图尝试将他打破,但是都未有人成功。虽然严复信达雅三个字简单,但是他的意思可以随着时代变化,能够被赋予新的解释。如此精髓的总结,随着时代的推移也无法被替代淘汰。

揭秘严复翻译过哪些西方著作

严复是中国近代的一个很有名的学者,同时也是很有名的翻译家和教育家。严复翻译的西方著作,对大家有着很大影响。那么,这里就有了一个疑问,严复翻译过哪些西方著作呢?

严复雕像

严复雕像

大家最熟悉的严复的翻译过的西方著作叫做天演论。这是严复翻译的最早的书,也是最有名的书。这本书的原著作者叫做赫胥黎,倡导适者生存的那个人。严复利用了这个生物界的观点,把这个给加注到了中国的社会身上。当时中国的社会环境并不太好,有识之士的人们都怕自己国家被淘汰。所以,严复翻译的这本天演论产生了很大的社会影响。

严复除了上面说的天演论之外,后来又陆陆续续的翻译了一些别的西方著作。严复翻译的西方著作都是在社会上有着很大影响的著作,比如严复翻译亚当斯密的西方著作,把国富论叫做原富。严复翻译的西方著作,是跟随着时代和自己救国的意识转变的。严复先开始翻译的是一些自然界的东西,还有经济上的,最后严复把翻译的视线转向了法律。到了严复翻译的后半阶段,严复翻译了很多的法律方面的书籍。

严复翻译过的法律方面的书籍时间是在十八世纪初,翻译的西方著作作者有约翰穆勒的,也有孟德斯鸠的,包括大家非常熟悉的一本论法的精神也是严复翻译的西方著作之一。严复对中国的翻译做出很大的贡献。

严复的思想主张是什么

曾经被中国总理李克强参观故居的严复,是什么吸引了总理在考察期间要去他的故居拜访呢。原因就是严复的思想主张。虽然严复已经过世多年,是上个世纪的人物,但严复的思想主张一直影响至今。

严复照片

严复照片

严复的思想主张究竟是什么,能让这么多年后的人们还深深敬佩。严复是1854年出生在福建中药世家的普通小孩。他早年放弃旧社会的科举,出国留学过,是当时中国第一批留洋派的人物之一。也是因为看过西方资本主义国家的幸福,与当时陷入沉沦的中国,激发了他想要唤醒国人斗志的心。