简化字-全球化背景下的汉字简化

简化字-全球化背景下的汉字简化 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,简化字-全球化背景下的汉字简化是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:全球化背景下的汉字简化


在全球化时代,语言文字的国际化、简明化已成为大势所趋。人们爱用WTO而不愿用“世界贸易组织”或WorldTradeOrganization就是因为WTO这个缩略词体现了国际化、简明化特色。如何使汉字简化工作取得新进展这一课题,也应放在全球化这一大背景下来考虑。
新世纪,汉语面临广泛走向世界的良好机遇。申奥成功与中国加入WTO等重大事件推动中文热持续升温,参加汉语水平测试的外国学员数出现成倍增长的势头。外电有的认为“汉语有望成为最时髦的语言”。面对新机遇,中文如果能在简明化、国际化方面取得长足进展,无疑会加快走向世界的步伐。
一、汉字简化工作应在已有成绩的基础上,稳妥渐进地取得新进展
建国以来,汉字简化工作,给民众读书识字带来了巨大方便。《简化字总表》所收2238简化字,外加偏旁14个,占了人们日常用字的绝大部分。第一、二表所列繁体字,平均每字16笔,简化后每字平均八笔,比如繁体的“鹿”加“土”为“尘”,改为“小土”为“尘”,会意易记,笔画减少了11笔。简化为人们在识字书写方面节省了大量时间与精力。
汉字简化工作不应因二简方案的废止而终止。记取教训、加强研讨、经过实验再稳妥地推广……等等,都是必要的。但是审慎、稳妥不等于停止。英语几乎每天都有简化形式出现,缩略语等已占全部词汇量的25%。停止会意味着我们将在简明化进程中落伍。
下面说说对几个具体字的简化意见:二简中有的简化字还是符合字理的,有的在民间已流传较久,像“餐”的简写。袁翰青先生认为:对简化字“不必求全责备”,像“餐”的简体形式,如果专家认为没有大毛病,就可以考虑采用了。笔者赞成用“餐”的左上部取代“餐”字。英文中用长词的一部分取代该词(如实验室laboratory——lab)已很常见。再说“餐”的简体字在二简方案颁布前后民间使用挺广泛的。
关于“橘”与“桔”。曾在报上读到一篇批评“用字不规范”的文章,说市场上“每一摊档招牌所书橘子二字中的橘字,几乎无一例外地写作[桔]”。“为数众多的作者在其所写稿件中,涉及到橘子、橘黄等词语时,亦将[橘]写作[桔]。一些报刊就照发不误。”(引自李世金文)《现代汉语词典》中明确规定“橘”不能简化为“桔”,那么民众为什么爱用“桔”而不爱用“橘”?语文工作者在进行规范用字教育的同时,也应看到另一方面:A)民众欢迎简化字。B)“二简”虽然未经充分讨论,存在若干问题,遭到反对而被废止,但是“二简”中有的字民众还是乐于接受的。至于担心“撞车”“混淆”也不十分必要。西文简化造成“撞车”的现象挺多,还拿lab这个简化词来说吧,标签label劳动labor等也都简化成lab,人们不会把“实验室”当成“标签”。字总是用在句子中,句子又离不开语境。在具体环境中人们完全分得开是橘子还是桔梗。走过多家水果店,人们都爱写“柑桔”而不写“柑橘”,语文工作者还是应考虑民众的意愿。“橘”字的声符只有在“鹬”等很少几个字中出现,而且又不读ju,而读yu,用“桔”取代“橘”是适宜的。
二简中把“展”字简化成“尸”加一横,把原字改得面目全非,自然会遭到人们反对。简化须慎重行事。每批简化的字数应少,字体的变化应小,例如汉语“自大一点为臭”,日语“自大为臭”,群众不会为“臭”字少了个“点”有意见。再如“寞”字,用于“寂寞”,日语写作“寂莫”。在有同样部首的词中省略一个部首是可行的。(下文《偏旁省略法》将具体论及)“臭”“寞”的简化,对减少中日汉字的差异、推动中文走向世界也是有益的。
逐步吸收少量的世界词,取代对应的繁难字,有利于中文的国际化。这里说的世界词应比通常说的国际词(InternationalWords)更具有全球性。在把国际词规范成读写一致的世界词的同时,还应扩大范围,吸纳来自东方语言,特别是有13亿人口使用的汉语的词汇。“墅”用于“别墅”,“赭”用于“赭石”,而“别墅”“赭石”这两个词在国际上拼写基本相同:别墅~英、法、西:villa德:Villa印尼:vila世:vilao;赭石~英:ochre法西:ocre德:Ocker,世界语的okro相对而言易读易写,似可采用。如果用villa或vila取代“别墅”、okro取代“赭石”,既可减少两个繁难字,又能为汉语增添两个世界共用词。
二、探索汉语字词简化的新途径
1.偏旁省略法
英语的简化形式有缩略语、首字母拼音词、拼缀词等多种形式。我们可否把汉字简化的思路拓宽些?在《语文现代化之争述评》一文中,笔者举了个繁琐词的例子:“魑魅魍魉”这个词组,“鬼”字旁连续出现四次,不可以像英语拼缀词那样省略一部分吗?经过这几年探索,笔者对此有了进一步的认识,寻求到汉语字词简化的一种新途径。
中文里有不少词(通常是连绵词)相同的偏旁重复出现。偏旁是指明意义、类别的符号,在一个结合很紧密的词中,重复使用是不符合简明化原则的。在由偏旁相同的字组成的词中,可共用一个偏旁,通过省略偏旁来精简汉字。比如“蜈蚣”写作“蜈-公”,既不容易读错,又精简了一个汉字。
这种方法,笔者是在学习拼缀词过程中形成的。“拼缀法已经成为现代英语中一种生命力很强的构词手段,拼缀词正与日俱增”。[1]拼缀词有的首尾相接:smog=smoke+fog烟雾;有的由两个词首合成:interpol=international+police国际警察;还有的由前缀加另一词尾合成:multiversity=multi-+university多元大学……
受拼缀法启迪,笔者构想的方法是:让一个偏旁部首作用于整个词,通过省略某些字的偏旁来达到精简汉字、减少繁难字的目的。可先从人们并不完全陌生的“寂寞(寂莫)”“峨嵋(峨眉)”起步。再逐步扩大范围。
第一步,精简第二个字的偏旁:
蚯蚓(蚯-引)蜻蜓(蜻-廷)蜈蚣(蜈-公);褡裢(褡-连)袈裟(袈-沙);玳瑁(玳-冒)珊瑚(珊-胡);蔷薇(蔷-微)芋艿(芋-乃)蒺藜(蒺黎)葭莩(葭-孚)茉莉(茉-利);嶙峋(嶙-旬)崎岖(崎-区)峨嵋(峨眉);徜徉(徜-羊)彷徨(彷-皇);馄饨(馄-屯)饥谨(饥-堇)坎坷(坎-可)垃圾(垃-及);凤凰(凤-皇)窟窿(窟-隆);瘰疬(瘰-历);磅礴(磅-薄);醍醐(醍-胡)酩酊(酩-丁);邯郸(邯-单);霹雳(霹-历)雷霆(雷-廷)猢狲(猢-孙);妯娌(妯-里)婕妤(婕-予);箜篌(箜-侯);邂逅(邂-后);鹦鹉(鹦-武)鸳鸯(鸳-央)鹈鹕(鹈-胡)陷阱(陷井)
至于前面提到的“魑魅魍魉”,可保留第一个字的“鬼”字旁:“魑未罔两”。
第二步,可精简第一个字的偏旁(为印刷方便,这里暂不标出连字符)
倥侗(空侗)倥偬(空偬);茼蒿(同蒿)茑萝(鸟萝)苜蓿(目蓿);洄游(回游)渤海(勃海)滂湃(旁湃);巾帼(巾国)辗转(展转);骅骝(华骝);桠枫(亚枫)梧桐(吾桐);笊篱(爪篱);狩猎(守猎);腼腆(面腆);酝酿(云酿);踉跄(良跄);蝰蛇(奎蛇)蝙蝠(扁蝠);鸬鹚(卢鹚);嫦娥(常娥)
有些词,如“鲐鱼”“鼯鼠”词本身已表明类别意义,偏旁保留下来反而显得有些多余,这类情况可放在第一步处理(连字符暂略):
鱿鱼(尤鱼)鳙鱼(庸鱼);鼢鼠(分鼠)鼹鼠(晏鼠);蛔虫(回虫);崂山(劳山)岷山(民山);浯河(吾河)浠水(希水);荭草(红草)荩草(尽草)芨芨草(及及草)
2.进一步发挥汉语拼音的作用,消除地名、人命中的繁难字
已得到国际社会认可的汉语拼音方案,在中文的简明化、国际化方面还可发挥更大的作用。
我国许多地名的简称或别称,为不常用的繁难字,可借鉴首字母缩略词的方式加以简化:豫~河南的别称,Henan=H.N.用H.N.取代”豫”,”豫剧”~H.N.剧
黔~贵州的别称,Guizhou=G.Z.陇~甘肃的别称,Gansu=G.S.
这种方式与西方语言中地名缩略形式也相一致,如:S.W.来自SouthWales南威尔斯(英),广大语文工作者在党与政府的领导下,经过半个世纪的艰苦细致的工作,在简化汉字、制定并推广汉语拼音方案等方面,取得了辉煌的成就。中文在向规范化、简明化的目标迈进,这为中文走向世界奠定了良好的基础。让我们与时俱进,探索汉字简化新途径,让中文顺应世界语言简明化、国际化的总趋势。我们将会推动中文更广泛地走向世界。
(转载自语言文字网)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/04/511148.html

以上是关于简化字-全球化背景下的汉字简化的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。