意大利与中国-《意大利与中国》中译本序 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,意大利与中国-《意大利与中国》中译本序是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。
原文标题:《意大利与中国》中译本序
《意大利与中国》一书,是1996年白佐良教授和我合写的一本向意大利读者介绍意大利与中国交往史的着作,白佐良教授从解放前他在南京留学起,一生都从事关于意大利跟他第二个祖国中国的交往史的研究。他在远东30多年的外交生涯中,由于有深厚的汉语功底以及他对欧洲历史和语言的深刻了解,收集并掌握了大量的有关意大利和中国交往史方面的大量第一手资料,其中有用中文写的有关意大利和中国古代文献,也有用古希腊文、拉丁文、早期意大利文写的有关中国历史资料。在40多年中,他写了一系列有关意中关系史方面的文章,发表在西方的学术杂志上;直到他人生的晚年,才有机会把他多年的研究成果综合汇编而成《意大利与中国》一书,不幸的是他未能看到这个中译本就在2001年逝世了。中译本也就成了他奉献给中国读者的遗赠,证明他终生为加强两国人民之间的相互了解所做的努力。
当初,意大利出版社要求作者写到清初,由于本人对19世纪的中西交往有些了解,故增加了从清朝中叶到民初的这段历史的一些章节。本书第一至第四章以及第九章,是白佐良教授所写,第五至第八章为本人所写。
中国和意大利不但都是历史悠久的文明古国,而且它们之间的交往也岁月绵长。从古代罗马帝国与汉朝开始接触以来,其间有意大利人来华传教,清末有意大利王国的代表到过中国。在这漫长的历史长河中,中国跟西方国家的来往,也可以说就是中国跟意大利的来往。所以,更好地了解我们两国之间的这段历史,也就成了我们这些生活在新世纪里的人们的重要任务。
本书主要通过两国的历史文献资料来介绍中意双方的相互看法和感受,读者从中可以看到双方都有相互崇拜和相互不敬的同样情形。往事过去了两千多年,直到今天我们才了解到崇拜和不敬都无益于相互了解和尊重,但愿本书对加强意中两国人民之间的相互了解和友谊能够做出一点小小的贡献。
这本书之能够跟中国读者见面,应该感谢中国社会科学院沈定平教授的推荐以及意大利外交部的支持。翻译这本内容如此丰富且有大量中西历史文献的引文的书,也多亏了白玉昆教授和萧晓玲女士的渊博学问和良好的意大利文修养。对他们诸位所做的努力,我表示最诚挚的谢意。
附:马西尼简介
马西尼(Federico Masini),意大利罗马人,1960年8月出生。1978年在罗马大学开始学习汉语,1980年在美国伯克利市加州大学学习汉语一个学期,1983-1985年先后在北京语言学院(今北京语言大学)和北京大学中文系公费进修汉语两年。1985年毕业于罗马大学文学哲学院。1987年至1990年在意大利驻北京大使馆新闻处任随员。1993年在意大利那不勒斯东方学院获得东方学博士学位。1994年起在罗马大学东方学院任教。1997年起任罗马大学东方学院中国语言文学教授。2001年起任罗马大学东方学院院长。
在国内外发表了有关普通语言学、中西史、意大利传教士在华活动等论文70多篇。着有:The Formation of Modern Chinese Lexicon and its Evolution toward a National Language:The Period from 1840 to 1898,UC Berkeley,1993.汉译:黄河清译《现代汉语词汇的形成——十九世纪汉语外来词研究》(汉语大词典出版社,上海,1997年)。此书国内外收到了10多篇书评介绍。参与编写《近现代汉语新词词源词典》(香港中国语文学会、汉语大词典出版社,上海2001年)。
(资料来源:《中华读书报》2002年11月27日)
原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/04/510597.html
以上是关于意大利与中国-《意大利与中国》中译本序的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。