神学家哲罗姆的翻译思想到底是什么(2)

哲罗姆一生做主要的著作其实就是有关圣经的研究,他也一直是从事注解圣经的工作,在这方面他非常有天分。在注解圣经的时候,哲罗姆依赖许多犹太的传统,也大量引用了早期教会提出的权威的意见。他注解的圣经非常具有权威性,和当时的俄利根和奥古斯丁齐名。

哲罗姆还翻译了很多外文著作,如希腊神学家的一些著作,哲罗姆都将它们翻译成拉丁文。哲罗姆的著作除了武加大译本、圣经注解之外,哲罗姆还续编了优西比乌的历代志、一部名人传记及说明独身与修道生活的许多论文。在15世纪的荷兰鹿特丹的伊拉斯姆,哲罗姆还编著了《哲罗姆文集》,这也是他的一个杰出成就,从这本著作,也可以看出哲罗姆是一个多产的神学家。

哲罗姆之所能写出这么多的著作,这和他的家庭环境和自小饱读诗书是有直接关系的,他的父母都是虔诚的基督徒,这对哲罗姆的宗教信仰有非常大的影响。

哲罗姆的神学贡献

罗马帝国的著名教父哲罗姆非常的勤奋好学,博识多才。他酷爱对古文学的研究,而且还喜欢寻访名山游历许多城市。他曾经根据希伯来版本的圣经,又用拉丁文重新编译成新的圣经。即《通俗拉丁文译本》这本书内容更加丰富全面,而且后来这本书成为哲罗姆的神学贡献之一。

哲罗姆画像

哲罗姆画像

其中《圣经注解》便是他著名的代表作品。在382年后,哲罗姆很荣幸的出任罗马教宗达马苏的秘书,在这段时间里,他努力刻苦学习,认真的工作。终于有一天教宗听闻哲罗姆非常有才华,很是赏识,教宗请他把圣经用拉丁文翻译编成一本书,于是哲罗姆开始重新翻译圣经。他先用曾经的旧约希腊文译本作为基础,之后又细心的编译,编写成旧约和四福音书与拉丁文诗篇。之前他想应该将希伯来原文所蕴含的宝贵精神财富,展现给拉丁文的读者。于是哲罗姆又以希伯来文旧约为编译的基础,又重新去编译。

哲罗姆勤勉的工作二十三年,从382年至405年,哲罗姆先后编译修订完成著作拉丁文圣经的修订本,并且于1546年“天特会议”受到充分的肯定和大力支持!16世纪中叶,这本书被特兰托公议定为天主教的法定版本。

直到现如今,这部译本依然被罗马教会所重用,这不仅是对哲罗姆的神学贡献的充分的肯定也是对哲罗姆为人们默默无私奉献的赞赏。