《蝶恋花》
伫倚危楼风细细1,望极春愁,黯黯生天际2。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。 拟把疏狂图一醉3。对酒当歌,强乐还无味4。衣带渐宽终不悔5,为伊消得人憔悴6。
【释】
1.伫倚:久久地凭倚。危楼:高楼。
2. 望极:极目眺望。黯黯:心神沮丧的样子。
3. 拟把:打算。疏狂:疏放不羁。
4.对酒当歌:把酒听歌。曹操《短歌行》:“对酒当歌,人生几何?”
5.衣带渐宽:喻越来越消瘦。
6.消得:值得。憔悴:困顿萎靡的样子。
【译】
久久地凭倚高楼,
风儿细细似水流。
望着无尽的春愁,
弥漫在遥远的天尽头。
草色烟光混合
在夕阳残照里,
谁人能理会我这登临之意?
真想陶然一醉,
酒后狂歌,手舞足飞。
唉!强作欢乐
到底无甚滋味。
衣带日渐一日地宽松,
却矢志不悔,
为了她——
拼得人儿憔悴。
【评】
结句为评者论为“作决绝语而妙者”,更被王国维进一步升华为人生之一境界。盖因此两句真为柳永之人生写照,是“真情至语”(俞陛云语)。写出了词人自身之真性情、真感受,方可具备人类之某种境界的哲理概括。