《诗经》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。①匪来贸丝,来即我谋。② 送子涉淇,至于顿丘。③匪我愆期,子无良媒。④将子 无怒,秋以为期。⑤
乘彼垝垣,以望复关。⑥不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。⑦尔卜尔筮,体无咎言。⑧以尔 车来,以我贿迁。⑨
桑之未落,其叶沃若。⑩于嗟鸠兮,无食桑葚!(11) 于嗟女兮,无与士耽!(12)士之耽兮,犹可说也。(13)女之 耽兮,不可说也!
桑之落矣,其黄而陨。(14)自我徂尔,三岁食贫。(15) 淇水汤汤,渐车帷裳。(16)女也不爽,士贰其行。(17)士也 罔极,二三其德。(18)
三岁为妇,靡室劳矣。(19)夙兴夜寐,靡有朝矣。(20) 言既遂矣,至于暴矣。(21)兄弟不知,咥其笑矣。(22)静言 思之,躬自悼矣。(23)
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。(24) 总角之宴,言笑晏晏。(25)信誓旦旦,不思其反。(26)反是 不思,亦已焉哉!(27)
【注释】①氓(méng):民,男子。蚩蚩:老实的样子。一说无知貌,一说戏笑 貌。布:布匹。一说货币。②匪:通“非”,不是。即:靠近。谋:商量。③ 淇:淇水,在今河南北部。顿丘:地名。在今河南清丰,淇水的南面。④ 愆(qiān):过,误。这里是拖延的意思。⑤将(qiāng):愿,请。⑥垝垣 (guǐ yuán):破颓的墙。复关:诗中男子的住地。一说返回关来。⑦载: 语助词。⑧卜:用龟甲卜吉凶。筮(shī):用蓍草占吉凶。体:卜卦之体。 咎言:不吉之言。⑨贿:财物,此指嫁妆。⑩沃若:像水浸润过一样有光 泽。(11)于(xū)嗟:吁嗟。于,通“吁”。鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会 醉。(12)耽(dān):迷恋,沉湎于爱情。(13)说:通“脱”。(14)陨:坠落。(15)徂 (cú)尔:往你家,嫁与你。徂,往。食贫:过贫苦生活。(16)汤(shāng)汤: 水势盛大貌。渐(jiān):沾湿。帷裳:车厢两旁的帘幕。(17)爽:差错。贰 (èr):背叛,有二心。(18)罔极:没有准则,行为多变。二三其德:三心二意。 (19)室劳:家务劳动。(20)夙兴夜寐:起早睡晚。(21)言:语助词,无义。遂:顺 心,满足。(22)咥(xì):讥笑貌。(23)躬:自己,自身。悼:伤心。(24)隰:低湿的 地方。泮(pàn):通“畔”,岸,水边。(25)总角:古时儿童两边梳辫,如双角。 此指童年。宴:快乐。晏晏:形容快乐的样子。(26)旦旦:诚恳的样子。(27) 反:违反,指违背誓言。是:这,指誓言。已:止,了结。焉、哉:均为语 气词。
【大意】敦厚农家小伙子,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻 事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来 联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。
我曾登那破墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪 汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆 望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。
桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀斑鸠小鸟儿,见了桑葚别 嘴馋! 唉呀年轻姑娘们,见了男人别胡缠! 男人要把女人缠,说甩就甩 他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难!
桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受 寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人 怀二心。真真假假没定准,前后不一坏德行。
结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非 一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家 哈哈笑。静思默想苦难言,只有独自暗伤悼。
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有 尽头。回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。海誓山盟犹在耳,哪料反目 竟成仇。莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
字数:1628
知识来源:李支舜 编著.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第9-10页.