《孟子》
孟子谓②齐宣王曰:“王之臣,有托③其妻子④于其友而之⑤楚游者,比⑥其反⑦也,则冻馁⑧其妻子,则如之何⑨?”
王曰:“弃⑩之。”
曰:“士师(11)不能治士(12),则如之何?”
王曰:“已(13)之。”
曰:“四境(14)之内不治(15),则如之何?”
王顾左右而言他。
【注释】①选自《孟子·梁惠王下》。顾,向四周看。左右,身边的人,文中指周围的大臣。他,其他的事情。
②〔谓〕对……说。
③〔托〕托付。
④〔妻子〕妻子和儿女。
⑤〔之〕到……去。
⑥〔比〕等到。
⑦〔反〕通“返”,返回,回来。
⑧〔冻馁(něi)〕使……挨饿受冻。
⑨〔如之何〕即“如何之”,怎么对待他?之,代词。
⑩〔弃〕抛弃,断交。
(11)〔士师〕官名。古代为法官的通称。
(12)〔治士〕管理下属。士,这里指执法官员的下属。
(13)〔已〕止,此处指罢免。
(14)〔四境〕国家。
(15)〔治〕治理。
【译文】孟子对齐宣王说:“有一个大王的臣下将妻儿托付给他的朋友,而后到楚国去游历。等他回来的时候,他的妻儿却在挨饿受冻。那么该怎么对待那个朋友呢?”
齐宣王回答说:“与他断交。”
(孟子)说:“执法官员不能管理下属,那么应该怎么对待他呢?”
齐宣王回答说:“罢免他。”
(孟子)说:“(君主)不能治理好国家,那么应该怎么对待他呢?”
齐宣王看了看四周的大臣,说起其他的事情。
字数:631
知识来源:何小宛 主编.中学生古诗古文阅读辞典.上海:上海辞书出版社.2013.第238-239页.