欧阳修宋词赏析:《生查子·元夕》|翻译|赏析|讲解

【作品简介】

  《生查子·元夕》由欧阳修创作,被选入《宋词三百首》。这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦,明白如话,饶有韵味。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像白天一样亮,不但是观灯赏月的好时节,也给恋爱的青年男女以良好的时机,在灯火阑珊处秘密相会。“月到柳梢头,人约黄昏后”二句言有尽而意无穷。柔情密意溢于言表。下阕写“今年元夜”的情景。“月与灯依旧”,虽然只举月与灯,实际应包括二三句的花和柳,是说闹市佳节良宵与去年一样,景物依旧。下一句“不见去年人”“泪满春衫袖”,表情极明显,一个“满”字,将物是人非,旧情难续的感伤表现得淋漓尽致。


 


【原文】


  生查子·元夕


  作者:欧阳修


  去年元夜时①,花市灯如昼②。月到柳梢头,人约黄昏后。

  今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪满春衫袖。


【注释】

①元夜:正月十五为元宵节。这夜称为元夜、元夕。

②花市:繁华的街市。


【点评】

  这首元夜恋旧的《生查子·元夕》是欧阳修脍炙人口的名篇之一。一说,出自朱淑真集。

  词的上片回忆从前幽会,充满希望与幸福,可见两情是何等欢洽。而周围的环境,无论是花、灯,还是月、柳,都成了爱的见证,美的表白,未来幸福的图景。情与景联系在一起,展现了美的意境。

  但快乐的时光总是很快成为记忆。词的下片,笔锋一转,时光飞逝如电,转眼到了“今年元夜时”,把主人公的情思从回忆中拉了回来。“月与灯依旧”极其概括地交代了今天的环境。“依旧”两字又把人们的思绪引向上片的描写之中,月色依旧美好,灯市依旧灿烂如昼。环境依旧似去年,而人又如何呢?这是主人公主旨所在,也是他抒情的主体。词人于人潮涌动中无处寻觅佳人芳踪,心情沮丧,辛酸无奈之泪打湿了自己的衣襟。旧时天气旧时衣,佳人不见泪黯滴,怎能不伤感遗憾?上句“不见去年人”已有无限伤感隐含其中,末句再把这种伤感之情形象化、明朗化。

  物是人非的怅惘,今昔对比的凄凉,由此美景也变为伤感之景,月与灯交织而就的花市夜景即由明亮化为暗淡。淡漠冷清的伤感弥漫于词的下片。灯、花、月、柳,在主人公眼里只不过是凄凉的化身、伤感的催化剂、相思的见证。而今佳人难觅,泪眼看花花亦悲,泪满衣袖。

  世事难料,情难如愿。牵动人心的最是那凄怨、缠绵而又刻骨铭心的相思。谁不曾渴慕,谁不曾诚意追索,可无奈造化捉弄,阴差阳错,幸福的身影总是擦肩而过。旧时欢愉仍驻留心中,而痴心等候的那个人,今生却不再来。无可奈何花落去,但那只似曾相识的燕子呢?那曾有的爱情真是无比难测吗?如果真的这样,那些两情相悦、缠绵悱恻的美丽韶华难道是在岁月中流走的吗?谁也不曾料到呵,错过了一季竟错过了一生。山盟虽在,佳人无音,这是怎样的伤感遗憾,怎样的裂心之痛!

  古人如此,今人亦然。世间总有太多的伤感和遗憾。世事在变,沧海桑田。回眸寻望,昔人都已不见,此地空余断肠人。滚滚红尘,茫茫人海,佳人无处寻觅,便纵有柔情万种,更与何人说?

  物是人非事事休,欲语泪先流。任君“泪湿春衫袖”,却已“不见去年人”,此情此伤,又怎奈何天?欧阳修的诗词甚多,而我独爱《生查子·元夕》。反复低吟浅唱“去年元夜时……”无限伤感,隐隐一怀愁绪化作一声长叹:问世间情是何物,直教此恨绵绵无绝期?


【赏析】

  欧公此词,虽平淡无奇,通俗易懂,但在回环错综的语言中,又深得神韵,情思真挚,实在令人赞绝。而非庸手能为之。吾辈宜细细玩味其词,方能入乎欧词之境界。

  元夕,是正月十五,俗名灯节,开年的第一个月圆的良宵佳节,所以叫做元夕、元夜。在这个夜晚,人们发挥丰富的想象力,用自己的灵心妙手,将制作出的各种新颖美丽的“花灯”,点缀于街市各处。于时,普天之下,星点如雨,晶莹明亮,全为一派人间美境。此夜,万人空巷,倾城出游,观灯赏景,欢聚约会,通宵达旦,流连忘返。 词的上片,直追往事。先勾起去年元夜之景象,“去年元宵时,花市灯如昼。”用一拟喻,周邦彦《解花语•上元》“望千门如昼,嬉笑游冶。”与此亦同。此句,极写去年元宵夜之盛况,渲染气氛。着一“昼”字,明写灯,暗写月。如果没有了那轮当空皎洁的明月,那么“昼”字黯然失色,灯火徒明,氛围减半。这也为下句“月上柳梢头”的月“上”得有理由、稳当。 然而,这灯,这月,都是为人而设的,接着引出了一句“月上柳梢头,人约黄昏后”。在封建伦理的束缚下,女子一般是不能步出闺阁的,而元夜却为这些久藏深闺的女子出去观灯赏景,提供了一个难得机会。说是赏灯,也是为了“看人”。“月上柳梢头”,明月皎皎,杨柳依依,为佳人相约创造了一个浪漫的环境,酝酿了浓郁的气氛,情思暗涌。同时也关合“黄昏后”这一时间,针线何等紧密,实为可赞。“人约”点明,佳人早有密约。而相见后,情人如何丝丝蜜语,意乱情迷,却只字不提,而是轻轻带过,留下了无穷的想象和余味。令人击节赞叹。此词为人传颂千古,醉倒佳人,不是毫无道理的。

  过片,笔锋突转,主人公从旧事追忆中,旋即醒来。“今年元夜时,月与灯依旧”。好一个“依旧”,把不变的景象,原色原味,全部托出,依旧是灯火灿烂,皎月当空,依旧是热闹街市,欢声笑语。但是“不见去年人”了,只留下了他独自一人,游荡在红衢紫陌,空对一片繁华景象,人已不再。一个“不见”下得何其轻巧,波澜不惊。但是,“不见”背后隐藏了多少的红尘旧事——那甜蜜的笑语,那欢乐的玩耍,以及分离时的依恋和痛楚,一齐侵袭而来。谁能体会?辛弃疾《青玉案》的主人公尚能“众里寻他千百度,——蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。”找到了他的心上人。而这里的他,却欲寻无人,空对孤月了。情感何其跌宕,莫大的失落感,孤独感,直达心头。悲矣,痛矣。终于逼出了一句“泪湿春衫袖”。 “不见去年人,泪湿春衫袖。”落笔甚轻,平淡隽永。给读者一片空白,任其驰骋想象,回味无穷。能于平淡中见出真情,欧公真为高手,亦为圣手也。周汝昌老师也说,“不见去年人,泪湿春衫袖。”此词淡淡着笔,不作态,不弄姿,不涂饰,不雕镂。——所以艺品甚高。想来是有道理的。

  从章法来说,此词,上片回忆过去盛况,红尘旧事,下片写当前冷落,物是人非。在今昔对比、重叠回环中,形成巨大情感跌宕,最后道出内心中那深沉的悲痛。这确为佳构,妙哉。(陈锋)


【讲解】

  这是首相思词,写去年与情人相会的甜蜜与今日不见情人的痛苦,明白如话,饶有韵味。词的上阕写“去年元夜”的事情,花市的灯像白天一样亮,不但是观灯赏月的好时节,也给恋爱的青年男女以良好的时机,在灯火阑珊处秘密相会。“月到柳梢头,人约黄昏后”二句言有尽而意无穷。柔情密意溢于言表。下阕写“今年元夜”的情景。“月与灯依旧”,虽然只举月与灯,实际应包括二三句的花和柳,是说闹市佳节良宵与去年一样,景物依旧。下一句“不见去年人”“泪湿春衫袖”,表情极明显,一个“湿”字,将物是人非,旧情难续的感伤表现得淋漓尽致。

  这首词与唐朝诗人崔护的名作《题都城南庄》(“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面只今何处去?桃花依旧笑春风”)有异曲同工之妙。词中描写了作者昔日一段缠绵悱恻、难以忘怀的爱情,抒发了旧日恋情破灭后的失落感与孤独感。

  上片写去年元夜情事。头两句写元宵之夜的繁华热闹,为下文情人的出场渲染出一种柔情的氛围。后两句情景交融,写出了恋人月光柳影下两情依依、情话绵绵的景象,制造出朦胧清幽、婉约柔美的意境。

  下片写今年元夜相思之苦。“月与灯依旧”与“不见去年人”相对照,引出“泪满春衫袖”这一旧情难续的沉重哀伤,表达出词人对昔日恋人的一往情深,却已物是人非的思绪。

  此词既写出了情人的美丽和当日相恋时的温馨甜蜜,又写出了今日伊人不见的怅惘和忧伤。写法上,它采用了去年与今年的对比性手法,使得今昔情景之间形成哀乐迥异的鲜明对比,从而有效地表达了词人所欲吐露的爱情遭遇上的伤感、苦痛体验。这种文义并列的分片结构,形成回旋咏叹的重叠,读来一咏三叹,令人感慨。


【作者介绍】

  欧阳修(1007-1073),字永叔,号醉翁,又号六一居士。出生于四川绵州(今四川绵阳涪城区内),祖籍:江西永丰,自称庐陵(今永丰县沙溪人)。谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的文学家、史学家。

  欧阳修与(唐朝)韩愈柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。千古文章四大家:韩,柳,欧,苏(唐代韩愈、柳宗元和北宋欧阳修、苏轼)。仁宗时,累擢知制诰、翰林学士;英宗,官至枢密副使、参知政事;神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。其于政治和文学方面都主张革新,既是范仲淹庆历新政的支持者,也是北宋诗文革新运动的领导者。又喜奖掖后进,苏轼、苏辙二兄弟、苏洵及曾巩、王安石皆出其门下。创作实绩亦灿烂可观,诗、词、散文均为一时之冠。其散文说理畅达,抒情委婉;诗风与散文近似,重气势而能流畅自然;其词深婉清丽,承袭南唐余风。

  欧阳修曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。且又喜收集金石文字,编为《集古录》。有《欧阳文忠公文集》。代表作有《醉翁亭记》。


【宋词英译】

The Lantern Festival

By Ouyang Xiu (1007-1072)


The lanterns brightened up the flowery Lantern Fair.

We were in festive mood last year.

The moon was hanging on the top of the willow tree.

Dating after dark were you and me.


Here comes this year’s full-moon’s day.

The moon and the lanterns are the same.

But, for my loved one who is gone

Tearfully I am searching in vain!


【词牌简介】

  《生查子》,词牌名之一。唐教坊曲名。调见《尊前集》。双调,四十字,仄韵格,前后阕格式相同,各四句两仄韵,上去通押。各家平仄颇多出入。上下阕各与作仄韵五言绝句相仿。单数句不是韵位,但末一字限用平声,在双数句用韵。始见韦应物词。多抒发怨抑之情。“查”读zhā。又名《楚云深》《相和柳》《晴色入青山》《梅溪渡》《陌上郎》《遇仙楂》《愁风月》《绿罗裙》等。


【格律】

  (○平声●仄声⊙可平可仄△平韵▲仄韵)

  去年元夜时,花市灯如昼。月上柳梢头,人约黄昏后。

  ⊙○⊙●○,⊙●○○▲。⊙●●○○,⊙●○○▲。

  今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。

  ⊙○⊙●○,⊙●○○▲。⊙●●○○,⊙●○○▲。