请高手们把我的名字准确的翻译成拉丁文、希腊文、阿拉伯文和藏文

拉丁文:Shuang Yang

希腊文:Γι?νγκ ∑β?νγκ

阿拉伯文:

除了以上这2种语言可以将你的名字翻译转写成本国语言以外,还有一些语言也可以翻译转写成本国语言:

俄文:Ыън Шуан

越南文:Dng S?ng

日文:よう そう

韩文:

“ 飘零の樱 ”您所翻译的“Yang δροσερ? ”中的“δροσερ?”过于西方化,有点象类似于如: “Thomas yang(托马斯 杨)”这样的翻译,象Thomas yang(托马斯 杨)”这样的名字多见于海外的华人华侨,他们的名字绝大多数都是如此。

另外,“Yang δροσερ? ”中的“Yang”不要直接写成拉丁字母,应该直接写成希腊字母的样子:“Γι?νγκ”

提供几个备选吧:

Nicole 妮寇 或 妮可儿

希腊原文:Νικολε

希腊语中"胜利的人们"。人们把Nicole比作中国娃娃,意谓娇小、美丽的年轻女孩,甜美浪漫,但容易破碎;但在那美丽、纤细的外表之内,却带着一股刚毅、独立的气质

Cynthia 辛西亚

希腊原文:∑?νθια

在希腊神话里是月亮女神黛安娜的称号。

Pamela 芭美拉

希腊原文:∏?μελα

含义是出自古代希腊文意思是“蜜糖”

Philomena 菲勒米娜

希腊原文:Φιλομ?να

希腊语,意为可爱的思想。

melissa 梅丽莎

希腊原文:Μ?λισσα

(希腊)”蜜蜂”.人们认为mellisa是娇小美丽的年轻女子,甜美但娇纵的大**

stephanie 斯蒂芬妮

希腊原文:∑τεφανιε

(希腊)皇冠的意思.stephen的女性型式.大部份的人认为stephanie是纤细,美丽的女性,世故非常自我-模特儿,大概是吧.有些人认为她是非常善良的女孩.