一起读完一本英文书《The Little Prince》(前言)

《小王子》曾是法国最著名的书,也是全世界最令人喜爱的书,现在仍是!尽管这本法国人写的童话于1943年在美国首次出版,而法国人却只愿意记得它的法国出版日——1946年4月。

《小王子》虽是一部童话,但却是作者安东尼·德·圣·埃克苏佩里几十年丰富的人生经历和感情的厚积薄发,简单干净的语言和故事蕴藏了作者对于生活、爱情、友谊、战争、人生的哲思。

从今天开始,我将和大家一起阅读《小王子》英文版,一起来感受安东尼·德·圣·埃克苏佩里

这个贵族硬汉内心的柔情浪漫。也欢迎大家一起来讨论发表自己的想法。

Indulgence: n. 嗜好;放纵;纵容;沉溺

dedicate: vt. 致力;献身;题献

cheer up: 高兴起来,振奋起来

献给Leon Werth

请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。原因有三。要是这些理由还不够充分,我就把这本书献给这个大人曾经做过的孩子。每人大人都是从做孩子开始的。(然而,记得这事的又有几个呢?)因此,我把我的献词改为:献给孩提时代的Leon Werth

我们先来看看作者长啥样:

虽然一身戎装,仍能看出眉宇间浓浓的文艺气质。安东尼大叔在写这本书时正处于二战时的关键时期,自己也应征入伍参加空军侦察行动。可以想象身处战争和利欲熏心的成人世界,作者是如何拼了命地保护着内心的柔软和童心。开篇第一句话就是请求孩子们的原谅,这是一部献给成年人的童话。只想问问大家有没有被这谦卑温柔的态度萌到?

为什么要孩子们的原谅呢?萌萌哒大叔郑重其事地列出三条原因。还说,如果这三条原因都不被接受,为了能让你们这些孩子开心,那我只能改献词啦~献给每个从小孩子长大的成人,献给每一双曾经干净透亮的眼睛,献给每一颗曾经的赤子之心。

极致浪漫的英文名有:Rose、Elizabeth等等。在西方国家中,人们不仅仅会自己造新词来作为名字,也有一部分会使用现有词语来当作自己的或者孩子的名字。例如Rose,是一个大部分人都耳熟能详的词语,该单词的意思为“玫瑰”,当作人名时翻译为“萝丝”,最脍炙人口的案例就是《泰坦尼克号》里面的女主角,她的名字就是Rose;

而Elizabeth也算是一个起名高频词汇,直接翻译为“伊丽莎白”,提到这个名字,人们或许会想起《加勒比海盗》中的那个勇敢、美丽的富家**伊丽莎白,又或许会想到《傲慢与偏见》中的那个智慧、理性、有个性的二女儿伊丽莎白。