误解“春宵一刻值千金”的含义?苏轼表达的并不是这个意思

我们常用“春宵一刻值千金”来形容“新婚夫妇或男女之间的闺中之乐短暂而又宝贵”,这句诗出自大名人苏轼之手,而其实苏轼表达的意思并不如此,只不过被后人演化成现在的意思。

\
  《春宵》是苏轼所作的一首七言绝句,其中前两句描写的是春光月夜美景,意在提醒人们珍惜美好光阴,后两句则叙述了富贵人家在良宵美景中轻歌曼舞、尽情享乐的情景。全诗如下:
  春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
  歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。
  应该说这首一首浅显易懂、直白如话的写景诗。
\
  但是,慢慢地,“春宵一刻值千金”却成为了千古传诵的名句;而它所表达的含义也早已发生了变化,常常被用来形容“新婚夫妇或男女之间的闺中之乐短暂而又宝贵”。
  虽然苏轼这首诗并不是单纯写景,而是寓情于景,包含了作者对官宦贵族人家贪图享乐、纸醉金迷的奢侈生活的讽刺和谴责;但是丝毫看不出作者写的是闺中之乐,也丝毫看不出“春宵一刻值千金”就是“新婚夫妇或男女之间闺中之乐短暂而又宝贵”的意思,因为“春宵”的本意就是指“春天的夜晚”,而不是“新婚之夜”或“洞房花烛夜”!
  想必现在大家都应该清楚了:“春宵一刻值千金”原本是提醒人们珍惜光阴的诗句,但是后来却被人们赋予了“劝诫新婚夫妇珍惜洞房花烛夜短暂而又宝贵的时光”这样的含义,导致这句千古名句变得越来越暧昧!
\
  但是,“春宵一刻值千金”究竟是什么时候变暧昧的却无从考证。当然,这也无可厚非,诗词欣赏与研究本就是“诗无达诂”,从来都没有通达的或一成不变的解释,而是会因时因人而产生歧异。我想,这也正是“春宵一刻值千金”的主要原因。
  对苏轼而言,“一树梨花压海棠”和“春宵一刻值千金”这两句诗被误读也未必不是一件好事,这恰恰反映了苏轼的不可多得的诗才。毕竟,这种对诗词截然相反的误读很少发生在同一个诗人或词人身上,但苏轼却做到了:
  明明是写闺中之乐的“一树梨花压海棠”硬被人们误认为是写景诗,明明是写春光美景的“春宵一刻值千金”却又被解读成了描写闺中之乐短暂而又宝贵的艳俗诗。