严复的生平简介(3)

严复照片

严复信达雅也是他从《天演论》中摘出的。《天演论》这本译作,不仅阐述了严复的思想主张,也提到了严复翻译时的翻译准则。“信、达、雅”是严复在翻译生涯中总结出的金玉良言。信字指的是相信原来的,不和本身的意思相违背,不过度夹杂译者个人的主观意识。达字则是不过度依赖以及拘泥于本来文章的表达形式,只要达到文章意思通顺,有逻辑即可。后人对雅字的解释有很多种看法,从字面上来说雅指的是译文时要选择词语较为得体的。

严复信达雅被后人成为是翻译界的三难说,虽然只有简简单单的三个字,但是总结了翻译的必要准则,让翻译这件事情也有一句可循。在最大限度上还原原来作者的思想,不让译者过多的带入自己的思想观点影响读者对原著的判断。

因为这个三难说,后人试图尝试将他打破,但是都未有人成功。虽然严复信达雅三个字简单,但是他的意思可以随着时代变化,能够被赋予新的解释。如此精髓的总结,随着时代的推移也无法被替代淘汰。