现在电视上播的清宫剧可能相对少一些了,前些年的时候从晴川到马尔泰若曦再到嬛嬛,清宫剧大火啊。打开电视,随便翻几个电视台到处都是大长辫子,到处都是四爷。不知你们发现没有,在我们从小到大看过的这么多清宫剧中,有的剧中奴才臣子称 " 喳 ",有些却是说 " 嗻 "。
那么 " 喳 " 和 " 嗻 " 到底有什么区别呢?
有什么区别?小师妹告诉你们,没有区别,因为 " 喳 " 这个读音它本来就是错的。" 嗻 " 本来是明朝时期女真贵族(就是后来的满人)家中的仆役对主子的应诺之语,可以视为满族语中的一种口语,随着清兵入关,满人逐渐开始说汉语,但是一些日常用的语气词或口语仍然保持。比如父亲叫阿玛,随从叫戈什哈,伙伴叫布库等。嗻这个词因为干脆明了,民族特色浓厚,自然也就保留了下来。
其实在电视剧中,作为应答词,应当读作 " 嗻 "。这个词用满文写为应该是 je ,由于 j 音类似于英语中 judge 的 j 音,所以可能以前不懂满语之人发不准这个音,从而误以为其音是 " 喳 "。