通过不断结交士大夫,利玛窦在传播天主教和科学知识的同时,也从他们那里学习到了更深层次的中国文化。因此,他走出了一条新型的传教之路,结交士大夫也是其中一个环节,更重要的是在对天主教教义进行解释和翻译时把它与儒家相结合。
天主教信仰上帝,而中国人崇拜上天,利玛窦将两者结合甚至画上了等号,认为中国的上天不是指自然界的天空,也是在指神灵,因此和上帝从本质上是一致的。另外,利玛窦把天主教的教义阐释为“爱”,爱上帝同时也爱世人,又把它与儒家提倡的“仁”相比较,认为两者有许多类似和重合的地方。如此,中国士大夫便慢慢接受了他的传教。
利玛窦中国札记
利玛窦属于最早认识中国的传教士之一,而传教的过程中他一直有记录自己的经历和见闻,之后这份日记被另一个传教士金尼阁翻译成拉丁文,整理后出版成书,书名叫《基督教远征中国史》,中国引进翻译时改名为《利玛窦中国札记》。
《利玛窦中国札记》
利玛窦在中国居住并传教近三十年,期间虽然辗转多处,但不变的是他一直在接触中国士大夫,而且主动了解并学习中国文化。因此,利玛窦在他的日记里记录的是他见识到当时真正的中国,而且也包括他对中国的观察和认识。
翻译利玛窦日记的金尼阁,也同样是耶稣会的来华传教士,不过是比利时人。他在利玛窦死后才来到中国,也结识了不少以前利玛窦的中国士大夫好友,所以对其过去的经历颇为了解。之后,在他回欧洲的途中,他就将利玛窦的日记进行了整理和翻译,并且稍作添加和修改。该书出版后,因为书中把去中国传教与淘金冒险类比,所以在欧洲天主教会中产生了极大的轰动。
该书共分五卷,第一卷主要详细介绍了当时中国政治、地理、物产、机械、科学等各方面的基本情况,之后的四卷则是叙述西方传教士们在中国的所见所闻,其中以利玛窦自己的内容为主。该书常被拿来与《马可·波罗游记》作比,但不同于由故事构成的游记,该书的记录以亲身经历为本,展现的是一个更真实的中国。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。