周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋

周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋


(臺灣清華大學中文系博士班)
孔家坡漢簡《日書》〈雞〉篇原釋文殘缺不全,難以探究其中的文意。後經由何有祖及周群兩位先生的說解,有助於我們對於本篇的理解,筆者讀過兩位先生的文章之後,深覺收獲良多。不過,對於部分字詞的解釋,筆者有些不同的想法,這裡提出來以就正於兩位先生。
簡二二六貳開頭先說明庚午日為用雞血祭社的日子,此內容目前未見於其他的文獻當中。簡文內容殘缺,何有祖將簡文補足為:[1]
令日庚午為雞血社,此(雌)毋(無)央(殃)邪,雄毋(無)226貳被堵,旬〈令〉雞毋亡、老,獻其大者。一度南鄉(向),227貳東鄉(向)度二。酉為雞棲,雞不亡。228貳
同時他對補足後的簡文作了說明,筆者將這些觀點歸納為以下數端:[2]
(一)“今日庚午”,可能是“令日庚午”,“令”有善、美好之義。
(二)“此”在簡文中疑讀作“雌”。
(三)“雄”後一字,應該隸作“毋”,在文中也讀如“無”。“毋”後一字,原未釋,當釋為“被”。“殃邪”當指災禍和邪祟,“被堵”讀為“疲曙”,疑指公雞停止打鳴報曉。
(四)“堵”後有標點墨釘符號,所以“堵”應往上讀。“堵”、“亡”、“者”、“二”,釋文在相應的位置其實也應該斷讀。“旬”字當釋為“令”,有命令之義。“亡”、“老”中間的墨釘符号,在這裏其實相當於頓號。“亡”,可指雞丟失;喪失,“老”,指雞齡過大。“獻”,從原釋文而無疑。“大”,指在體形、強壯等方面超過所比較的雞。
(五)“此(雌)毋(無)央(殃)邪,雄毋(無)被堵,令雞毋亡、老,獻其大者”,疑是選擇用雞的標準。簡文所提及“雞血社”可能不是釁禮,暫從原整理者“意為用雞血祭社”的意見。
(六)簡文中祭社用雞血,當有籍此去除殃邪的用意。
(七)簡文“一度南鄉(向);東鄉(向)度二”中,“度”訓作居,其大意即所用之雞一居南向,二居東向。
(八)簡文“酉為雞棲”,在血祭禮儀之後再修築雞屋,當是為雞提供一個安穩的居處,可保雞“不亡”。
另外,周群針對何有祖的說法提出幾點商榷意見,其意見可歸納為以下數端:[3]
(一)“今”不應釋爲“令”,簡二二六壹的“今日”就應當是二二六壹中的這個具體日期。
(二)“邪”應是作爲助詞,等同於“耶”,無語義。
(三)“疲”應是用來修飾“堵”的,作爲“堵”的狀語,因此似沒有引申爲停止的必要。
(四)“堵”,指堵住雞的去路抓雞。
(五)“老”在此處應作“死”解。
(六)“度”直接作量詞“次”解。
(七)簡文“酉爲雞棲”中,“酉”乃是十二時辰之一的“酉”時,時間爲下午的五點到七點之間,此時正是雞回窩的時候,故名“酉”時。
同時他將整句翻譯為:
今天庚午舉行雞血社。(抓雞時)不要殃及雌雞,(也)不要死追雄雞,不要讓它跑掉或者死亡,(要)抓大的(雄)雞祭社。(祭社時)要向南邊灑(雞血)一次,向東邊灑(雞血)兩次。酉時爲雞(回窩)棲息的時候,(這時候抓雞),雞不會跑掉。
以上兩位先生分別對簡文作了一個充分的討論,有助於我們對於本篇的理解。不過需要指出的是,簡226貳開頭的“今”字不必改為“令”字,“今日庚午”,在周家臺秦簡中亦可見到類似的用詞,如簡368:“今日庚午利浴周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋
周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋(蠶),女毋辟(避)周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋
周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋暮 =(瞙瞙)者,目毋辟(避)胡者,腹毋辟(辟)男女牝牡者。”整理小組注:“以上為祝浴蠶之辭”,[4]本條的性質可能類於此,即是一種“祝雞血社”之辭。簡227“堵”上一字,簡文渙漫不清,兩位先生皆釋為“被”,不過從殘存的筆畫來看,此字亦可能是“彼”字。彼字,銀雀山漢簡作周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋
周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋(簡128),簡文殘存“彳”偏旁,因此釋為“彼”字是可能的,“彼”也可以通讀為“疲”,彼為幫母歌部,疲為並母歌部,聲同為唇音,韻部相同。堵,或可讀為“瘏”,《詩經.周南.卷耳》:“陟彼砠矣,我馬瘏矣。”《爾雅.釋詁》:“瘏,病也。”“疲瘏”即疲累生病。前面我們說過,本條可能是祝雞血社之辭,若將“雄毋(無)彼(疲)堵”解釋成“不要死追雄雞”,則不符合祝禱的內容,同樣的,“央(殃)邪”當從何有祖的釋法,“央(殃)邪”又可作“邪央(殃)”,如山東蒼山元嘉元年畫像石北壁中柱正面銘文載:“中直柱,雙結龍,主守中霤辟邪央(殃)”。至於堵後一字的寫法與“令”字仍有很大的差異,此字仍從整理小組釋為“旬”。旬放在簡文當中亦可以解釋得通,不必改成“令”字。老,有壽終之意,《荀子.仲尼》:“文王載百里地而天下一,桀、紂舍之,厚於有天下之勢,而不得以匹夫老”,簡文中的“老”字從周群作“死”解。“酉為雞棲,雞不亡”,周群解釋成“酉時爲雞(回窩)棲息的時候,(這時候抓雞),雞不會跑掉”,這裡的“酉”不必解釋成酉時,十二生肖中,酉日配以雞(簡文或作水),如放馬灘秦簡《日書》甲種:“酉,雞矣。”(簡39),因此選擇酉日為雞舍或許是這個原因。“一度南鄉(向);東鄉(向)度二”,此句目前還不易理解,周群認為此句是指社祭時灑雞血的方位。前文“獻其大者(大的雞)”,獻有獻祭之意,因此後文緊接社祭的動作是可能的。最後根據以上的討論,我們把本篇的大意翻譯於下:
今天庚午日以雞血社祭,那麼母雞就不會有災禍和邪祟,公雞不會疲累生病。十天之後,雞沒有亡失及死亡的現象,則獻祭大雞。(社祭時)要向南邊灑(雞血)一次,向東邊灑(雞血)兩次。在酉日這一天修築雞舍,可以保雞不亡失。
附記:小文寫作中承蒙劉增貴老師及陳昭容老師提供修改意見,謹致謝意。
(編者按:[1]何有祖,〈孔家坡日書簡所見“雞血社”淺論〉,簡帛網(http://www.bsm.org.cn)2007年7月3日首發。
[2]何有祖,〈孔家坡日書簡所見“雞血社”淺論〉。
[3]周群,〈也說孔家坡日書簡所見的“雞血社”〉,簡帛網(http://www.bsm.org.cn/)2007年7月9日首發。
[4]湖北省荊州市周梁玉橋遺址博物館編,《關沮秦漢墓簡牘》,(北京:中華書局,2000年),頁134。 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/514636.html

以上是关于周群-孔家坡漢簡《日書·雞》篇補釋的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。