图书馆-哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本

图书馆-哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,图书馆-哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本

哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本
作者:赵晓阳
哈佛大学图书馆是美国收藏书籍最多的图书馆之一,中文书籍收藏始于1879年,1928年正式设立“汉和图书馆”(Chinese-Japanese Library),开始有系统的收集工作,范围大都限于传统汉学的中日文书刊。二次世界大战后,哈佛大学增设有关近现代东亚的课程,社会科学资料的收集亦随之扩大,1965年改称“哈佛燕京图书馆”(Harvard-Yenching Library)。哈佛燕京图书馆是全美国中文书籍收藏仅次于国会图书馆(Congress Library)的地方,善本书珍藏尤其多。其中收藏的19世纪西方基督教传教士进入中国后,在广东、澳门、福州、上海、宁波等地出版的翻译成中文或用中文撰写的基督教著作,可以说是收藏最集中的早期中文基督教书籍。
1810年,公理宗牧师联合会成立了美国历史第一个海外传道部-美国公理会海外传道部(American Board of Commissioners of Foreign Missions,ABCFM),中文译为“美部会”、“公理会”或“纲纪慎会”。从19世纪末到20世纪20年代,公理会搜集了大量由基督教传教士撰写和翻译的中文著作,将它们运回在波士顿的办事处。1949年和1962年两次捐献给哈佛大学,手稿和中文图书分别由候顿图书馆(Houghton Rare Book Library)和哈佛燕京学社保存,图书时间大约在1810至1927年间。
60年代起,哈佛大学费正清教授非常支持整理这些资料,曾在哈佛大学工作的刘广京教授确定了每本书的作者和出版详细资料。1975年哈佛燕京图书馆开始整理这些书籍,赖永祥先生将全部图书进行了编目。荷兰国际文献公司(Inter Documentation Company,IDC)还将全部收藏做成了1750张缩微平片。现在全部书稿存放于燕京图书馆的善本书室(Rare Books),只能阅读,不能外借,也不能复印。燕京图书馆还将所有书名的目录卡复印成书,名为《新教传教士的中文著作目录》(Catalog of Protestant Missionary Works in Chinese),索书号为Ref BR 1285/Z99/H37/1980x。
哈佛燕京图书馆收藏的基督教中文文献共708种,其中《圣经》全本和《圣经》选本共169种。除马士曼译本外,收藏包括深文理译本、浅文理译本、官话译本、和合译本和方言译本等上述各类《圣经》译本。方言译本不包含苏州土白译本、杭州土白译本、金华土白译本、温州土白译本、汕头土白译本、建阳土白译本、邵武土白译本、海南土白译本、建宁土白译本、汀州土白译本。本文所介绍的收藏大部分为汉字译本,个别为教会方言罗马字译本,没有特别注明译本文字的均为汉字译本;TA为燕京图书馆为这些特设的索书号,T代表丰富内容的收藏(treasure room items),A代表美国公理会(ABCFM)。
《圣经》在中国的翻译,从语言角度可分为汉语和少数民族语言两大类。汉语译本从语体角度可以分为三类:一、文言译本,即深文理译本(High Wen Li Version);二、半文半白译本,即浅文理译本(Easy Wen Li Version,Sample Wenli Version);三、口语体译本,包括官话译本(Mandarin Version)、又称白话文译本和方言译本(Colloguial Version)、又称土白译本。从文字角度包括汉字译本、国语注音字母译本、由传教士创造的教会方言罗马字译本、王照注音字母本及中外文对照本。此外,还印刷过盲文版汉语《圣经》。就版本而言,有单卷本、多卷本、《新约全书》、《旧约全书》、《新约附诗篇》、《新旧约全书》等,总数达千种以上。本文旨介绍哈佛燕京图书馆收藏的汉文基督教《圣经》,不涉及少数民族语言《圣经》译本。
一、深文理译本包括马士曼译本(Marshman’s Version);马礼逊译本(Morrison’s Version);郭实腊译本(Medhurst’s Version);委办译本(或代表译本)(Delegates Version);裨治文译本(Bridgman’s Version);高德译本(Goddard’s Version)。
二、浅文理译本包括杨格非译本(Griffith John Version);包约翰、白汉理译本(Burdon and Blodget Version);施约瑟浅文理译本(Schereschewsky Wenli Version)。
三、官话译本包括南京官话本(Nanking Colloquial Version);北京官话本(Peking Colloquial Version)。
四、和合译本包括深文理和合译本(Union Wenli Version);浅文理和合译本(Union Easy Wenli Version);官话和合译本(Union Mandarin Version)。
五、中国是个多方言国家,差距之大,不能互通,《圣经》方言译本乃应运而生。方言译本大致可分为吴方言、闽方言、粤方言、赣方言和客家方言5大类。属于吴方言的有上海土白译本(Shanghai Colloquial Version,汉字译本和罗马字译本)、宁波土白译本(Ningpo Colloquial Version,汉字译本和罗马字译本)、苏州土白译本(Soochow Colloquial Version,汉字译本)、杭州土白译本(Hangchow Colloquial Version,汉字译本和罗马字译本)、金华土白译本(Kinhwa Colloquial Version)、台州土白译本(Taichow Colloquial Version)、温州土白译本(Wenchow Colloquial Version,仅罗马字译本);属于闽方言的有福州土白译本(Foochow Colloquial Version,汉字译本、罗马字译本和国语注音字母译本)、厦门土白译本(Amoy Colloquial Version,汉字译本和罗马字译本)、汕头土白译本(Swatow Colloquial Version,汉字译本和罗马字译本)、兴化土白译本(Hinghua Colloquial Version)、建阳土白译本(Kienyang Colloquial Version)、邵武土白译本(Shaowu Colloquial Version)、海南土白译本(Hainan Dialect Version);属于粤方言的有广州土白译本(Canton Colloquial Version,罗马字译本和汉字译本);属于赣方言的有建宁土白译本(Kienning Colloquial Version)、汀州土白译本(Tingchow Colloquial Version)。以及客家土白译本(Hakka Colloquial Version)。
燕京图书馆收藏的马礼逊译本有9种,均为汉字译本。
1.《神诗书》,马礼逊,1830年,155叶,17cm。TA1977.32/C1850。
2.《神天圣书:新遣诏书》,《救世我主耶稣新遗诏书》,4册。原书无索书号。
3.《耶稣基利士督我主救者新遣诏书》,马礼逊从希腊文译出,1813-1814年广州,8卷,623叶,26.5cm,有目录。TA1977.5/C1813。
4.《旧遗诏书》第一章,马礼逊,1814年,3页。TA1977.21/C1814。
5.《古时如民亚国历代略传》,马礼逊,1815年,9叶,26.5cm。TA1977.08/56。
6.《利未氏古传书》,马礼逊,1823年?,马六甲英华书院,77叶,17cm。TA1977.231/C1823。
7.《新增圣经节解》卷一,博爱者纂(米怜),1825年吗 呷英华书院,41叶,27cm。TA1977.75/C1825。
8.马礼逊、米怜合译《神天圣书:旧遣诏书》,1827年,吗 呷英华书院藏版,17本,28cm。原书无索书号。《神天上帝启示旧遗诏书》,17本;摩西所著五经,1.《创世历代传》;2.《出“以至比多”地传》;3.《利未氏古传》;4.《算民数传》;5.《复讲法律传(五经终)》;6.《若书来传》、《审司书传》;7.《路得氏撒母以勒》上下;8.《列主传》上下;9.《历代史记》上;10.《历代史记》下;11.《以土拉传》、《尼西米亚传》、《以士得尔传》、《若白书传》;12.《神诗书传》;13.《拷语书传》、《宣道书传》、《所罗门之歌传》;14.《以赛亚书传》;15.《耶利米亚传》、《耶利米亚悲欢书传》;16.《依西其理书传》;17.《但以理书传》;《十二先知传》、《何西亚书》、《若以利书》、《亚摩士书》、《河巴氏亚书》、《若拿书》、《米加书》、《拿户马书》、《夏巴古书》、《洗法尼亚书》、《夏袁书》、《洗革利亚书》、《马拉其书》。《神天上帝启示新遗诏书》4本,1.《马宝书》、《马耳可书》;2.《路加书》、《若翰书》;3.《使徒行书》、《与罗马辈书》、《可林多辈》第一书、《可林多辈》第二书,4.《厄拉氏亚辈书》、《以弗所辈书》、《腓利比辈书》、《可罗所书》、《弟撒罗尼亚》第一书、《弟撒罗尼亚》第二书、《弟摩氏》第一书、《弟摩氏》第二书、《弟多书》、《腓利门书》、《希比留书》、《者米士书》、《彼多罗》第一书、《彼多罗》第二书、《若翰》第一书、《若翰》第二书、《如大书》、《若翰现示书》。
9.《圣书日课初学便用》,米怜,1831年广州,2卷,26.5cm,有目录。TA1977.095/55。
燕京图书馆收藏的郭实腊译本有7种,均为汉字译本。
10.《神天之十条诫注明》,尚德着纂(麦都思),1832年吗 呷英华书院;2卷,86叶,25cm。TA1977.227/C1832。
11.《福音调和》,麦都思,1834年巴提维亚刷印;8卷,200页,27cm。TA1977.6/。
12.《圣马耳可传福音书》,麦都思,1837年巴塔维亚;45叶,17.5cm。TA1977.63/C1837。
13.《圣者注疏》,郭实腊,1839年新嘉坡坚夏书院;89叶,26.5cm。TA1977.095/35。
14.《救世主耶稣新遣诏书》,郭实腊,1839年新嘉坡坚夏书院藏版;2卷,16cm,上册收《四福音书》,下册收《圣差言行传》至《圣人约翰天启之传》。TA1977.5/C1836。
15.《救世主耶稣新遣诏书》,郭实腊,1839年新嘉坡坚夏书字藏版;344叶,23.5cm。TA1977.5/C1836。
16.《旧遗诏圣书新遗诏圣书》样本,1853年(太平天国癸好三年),原书系“伦敦不列颠博物院东方部”所藏,录样本,加跋记,萧一山辑《太平天国丛书》第一辑第一册,国立编译馆1936年刊本。有《旧遗诏圣书》(包括封面)三叶,《新遗诏圣书》(包括封面)二叶,《钦定旧遗诏圣书》(封面)一叶,《钦定新遗诏书》(封面)一叶,《旨准领行书总目》二叶,附萧一山跋记三叶。
燕京图书馆收藏的委办译本有4种,均为汉字译本。
17.《民数纪略》,1854年上海,依希伯来文翻译;47叶,25cm。TA1977.24/C1854。
18.《利未记》,1854年,依希伯莱文译出;32叶,25cm。TA1977.23/C1854。
19.《新约串珠》,1865年;280页,20.5cm。TA1977.5/C1865.1。
20.《新约全书》,1894年上海美华书馆活版;766页,31cm,官话,曾作过慈禧60岁生日礼物,有目录。TA1977.5/C1894。
燕京图书馆收藏的高德译本有3种,均为汉字译本。
21.《元始传》,高德,1849年宁波福音殿藏版;11叶,16.5cm。TA1977.21/C1849。
22.《圣经新遗诏马太福音传》,高德参订,1852年,宁波真神堂藏板;31叶,24cm。TA1977.62/C1852。
23.《圣经新遗诏全书》,高德从希腊文翻译,1853年宁波真神堂敬送;25叶,24.5cm。TA1977.5/C1853。
燕京图书馆收藏的裨治文译本有4种,均为汉字译本。
24.《新约全书》,裨治文,包括《马太福音》、《马可福音》、《路加福音》、《约翰福音》、《使徒行传全书》,1855年;234叶,26cm。TA1977.6/C1855。
25.《旧约全书》,裨治文、克陛存合译,1863年上海;4卷,24cm。TA1977.1/C1863。
26.《新约全书》,裨治文,1863年苏松上海美华书院藏版;253叶,28cm,是1851年裨治文对委办本的修订。TA1977.5/C1863。
27.《旧约全书》,裨治文、克陛存合译,1865年上海美华书馆藏版;3卷,1352页,14cm,1卷《创世纪》至《士师记》(卷1-7);2卷《路得民记》至《雅歌》(卷8-22);3卷《以赛亚》至《马拉基》(卷23-29)。TA1977.1/C1865。
燕京图书馆收藏的浅文理译本2种,均为汉字译本。
28.《新约圣经》,包尔腾、柏享理,1889年福州美华书局活版;248叶,22cm,是依据北京官话本重译而成,有目录。TA1977.5/C1889。
29.《旧新约圣经》,施约瑟从希伯莱和希腊文译出,1902年上海大美国圣经会;《旧约》1134页;《新约》346页,有目录,Fukuin Printing Company在日本横滨印刷。TA1977/C1902。
燕京图书馆收藏的官话汉字译本有22种,官话罗马字译本1种。
30.《使徒保罗达歌林多人前书》,柏汉理,1867年?;27叶,26.5cm。TA1977.72/CM1867。
31.《圣差言行传》,184-年?;58叶,26cm。TA1977.67/C1845。
32.《路加传福音书》,1865年上海京都敬译,美华书馆藏板;29叶,23cm。TA1977.4/CM1865。
33.《创世纪》(一章至九章十九节),1866年北京美华书馆刷印;82叶,17cm。TA1977.21/CM1872。
34.《约翰福音书》,1868年上海美华书馆;41叶,15.5cm。TA1977.65/CM1868。
35.《真神十诫救世要言》主祷文,187-?年北京美华书院刷印。TA1977.227/CM1875。
36.《新约全书》,1872年京都美华书院刷印;“神”版,447页,25cm。TA1977.5/CM1872。
37.《马可福音》,1873年京都灯市口美华书院刷印,“天主”版。同一版本的《路加福音》1873年,《约翰福音》1874年,《使徒行传》1874年。TA1977.63/CM1873。
38.《路加福音》,1873年京都灯市口美华书院刷印;71叶,20cm,“天主”版。TA1977.64/CM1873。
39.《约翰福音》,1874年京都灯市口美华书院刷印;31叶,20.5cm。TA1977.65/CM1874。
40.《使徒行传》,1874年京都灯市口美华书院刷印;71叶,20cm。TA1977.67/CM1874。
41.《旧约全书》,施约瑟从希伯莱文译出,1874年京都美华书院刷印;1042页,27cm。TA1977.1/CM1874。
42.《旧约圣诗》,1874年京都美华书院刷印;642页至720页,27cm,施约瑟本的部分章节。TA1977.32/C1874。
43.《上主创世》(1章至2章4节),1875年京都灯市口美华书院刷印;6页,16cm。TA1980.2/03。
44.《使徒保罗达歌林多人前书》,包尔腾、柏亨利合译,1886年京都灯市口美华书院。15叶,20cm。TA1977.72/C1886。
45.《使徒保罗达罗马人书》,1886年京都灯市口美华书院印。TA1977.71/C1886。
46.《新约全书》,1889年上海美华书馆铅版,大美国圣经会托印;610页,19cm。TA1977.5/CM1889。
47.《圣经全书》,1891年上海大美国圣经会;《新约》406页,《旧约》1207页,22cm。TA1997/CM1891。
48.《新旧约全书》,1899年上海圣书会印发;《旧约》1225页,《新约》408页,21cm。TA1977/CM1899。
49.《旧约诗篇》,1900年大美国圣经会印发;45叶,22.5cm。TA1977.32/C1900。
50.《新约全书》,1904年大美国圣经会印发,The Fukuin Printing在日本横滨印刷;664页,21.5cm,中西对照(英语官话)。TA1977.5/EM1904。
51.《Yueh-Han Fu Yin Shu》(《约翰福音书》),1895年上海美国圣经会印行,罗马字。TA1977.65/CM1895。
52.《使徒保罗达罗马人书》,即《罗马书》,柏汉理,1867年?27叶,25cm,官话,文本从耶稣基督之仆奉如为使徒开始。TA1977.71/CM1867。
燕京图书馆收藏的和合译本5种,仅有官话本,共4种,国语注音字母1种。
53.《约翰福音》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;64页,20cm。TA1977.65/CM1910。
54.《使徒行传》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;82页,20cm。TA1977.67/CM1910。
55.《路加福音》(略解),1910年汉口苏格兰圣经会,汉镇英华书馆铜板印;TA1977.64/CM1910。
56.《新约全书》,1921年上海大美国圣经会印发;744页,19cm,国语注音字母(National Phonetic Script)。TA1977.5/CP1921。
57.《福音书》,1924年;332页,19cm,官话和合译本,附注音字母,注音字母与汉字对照本。TA1977.6/CP1924。
燕京图书馆收藏的上海土白译本有6种,其中汉字译本5种,罗马字译本1种。
58.《路加传福音书》,1886年上海修文书馆镌,大美国圣经会托印;43叶,19cm。TA1977.64/CS1886。
59.《马太传福音书》,1895年上海美华书馆印,大美国圣经会托印;124页,24cm。TA1977.62/CS1895。
60.《使徒保罗达歌林多人前书》,1858年上海墨海书馆印;62叶,21cm。TA1977.72/C1858。
61.《旧约诗篇》,慕维廉,1882年?,上海;108叶,23cm×12.5cm。TA1977.32/CS1882。
62.《旧约全书》,1886年上海美华书馆活版,大美国圣经会托印;2卷,1846页,19cm,有目录。TA1977.1/CM1886。
63.Mo-T’a(《马太》),吉牧师,1861年?195页,24.5cm,罗马字。TA1977.62/CS1861。
燕京图书馆收藏的宁波土白译本有11种,其中汉字译本1种,罗马字译本10种。
64.《Lu-Kyü? Djün Foh Ing Shü》(《路加传福音书》),1853年长老会印刷处印刷;170页,26cm,罗马字。TA1977.64/CN1853。
65.《Sing S》(《圣诗》),丁韪良,1857年大美国圣经会;2页,23cm,罗马字。TA1977.32/CN1857。
66.《Ming Su Kyi Liah》(《民数纪略》),绿慕德译、高德审订出版,1895年上海大英国圣经会;128页,22cm,罗马字。TA1977.24/CN1895。
67.《Sing Iah Shǔ》(《新约书》),1898年上海大英国圣经会;395页,23.5cm串珠本,罗马字修订,TA1977.5/CN1898。
68.《Ts’?ng Shü Kyi》(《创世纪》),1899年大英国圣经会;70页,24cm,罗马字,336TA1977.21/CN1899。
69.《C’ih Yiae-Gyiu Kyi》(《出埃及记》),1899年宁波大英国圣经会;70至126页,24cm,串珠本,罗马字。TA1977.22/CN1899。
70.《Iah-Shü-ü? Kyi》(《约书亚记》),1899年上海大英国圣经会;36页,24cm,罗马字。TA1977.26/CN1899。
71.《Sah-Meo-R Kyi》(《撒母耳纪》),1900年;88页,24cm,罗马字。TA1977.276/CN1900。
72.《Lih Wong Kyi Liah》(《列王纪略》),1900年上海大英国圣经会;79页,24cm,罗马字。TA1977.28/CN1900。
73.《Z S Kyi》(《士师纪》),1900年上海大英国圣经会;37页,24cm,罗马字。TA1977.27/CN1900。
74.《圣经外传》,1898年上海大美国圣公会订;47叶,25cm,中文节译本。收有《多必书》第13章;《巴录书》4章19节至末节;《智训》1章,3章1至9节;4章7至末节;5章、6章1至2节;7章15至末节;8章1至18节;9章;13章;16章1至13;19章;《格言》1至2章;3章1-23节;4至5章;6章18节至末节;7章1至10节;9章15至末节;10章1至18节;15章;16章26至末节;17章1至15节;18章1至13节,15至末节;21章1至14节;22章23至末节;23章1至9节;24章1至17节;30章21至末节;31章1至11节;34章13至末节;35章;38章至末节;39章1至11节,13至末节;41章1至13节;42章17至末节;43章1至10节;44章;47章1至11节;50章1至24节;51章。TA1977.91/1898。
燕京图书馆收藏的台州土白译本有4种,均为罗马字译本。
75.《Iak-Na Ts?》(《约拿书》),汲约翰,1888年汕头;9页,23.5cm,罗马字。TA1977.492/CW1888。
76.《Tshàng Sì Kì》(《创世纪》),W·迪弗斯(W.Duffus)、汲约翰,1888年由汕头福音印刷处印刷;229页,23.5cm,罗马字。TA1977.21/CW1888。
77.《Má-Thài Hok Im Tsu》(《马太福音书》),威廉姆斯·迪弗斯(Williams Duffs)、汲约翰,1889年;90页,19cm,罗马字。TA1977.62/CW1889。
78.《Hap-Ki,Sat-Ka-L?-A》(《哈该,撒迦利亚》),汲约翰译,1895年汕头英国长老会;65页,23.5cm,罗马字。TA1977.497/CW1895。
燕京图书馆收藏的福州土白译本有35种,其中汉字译本22种,罗马字译本13种。
79.《耶稣上山传道》,1862年福州南台救主堂藏版;8叶,21cm,《马太福音传》第五章、第六章、第七章。TA1977.66/CF1862。
80.《创世传》,伯特·波特·莱曼(Birt Poet Lyman),1863年;76叶,21cm。TA1977.21/1863。
81.《马太传福音书》,夏查理(Charles Hartwell),1863年福建美国公理会印刷;43页,22cm。TA1977.62/CF1863。
82.《圣经新约全书》,1863年福州美华书局;377叶,24.5cm,有目录。TA1977.5/CF1863。
83.《新约全书》,1866年福州美华书局;301叶+131叶+156叶,22.5cm;上册《福音四书》(卷首有犹太地图);中册《使徒行传》至《腓立比》;下册《哥罗西》至《默示录》。TA1977.5/CF1866。
84.《约伯记略》,麦利和,1866年福州美华书局;62叶,20.5cm。TA1977.31/CF1866。
85.《上帝圣诫翻译》,1866年?福州城内金栗山;29cm×33cm,2页,为《出埃及记》1章至17章。TA1977.227/CF1866。
86.《诗篇全书》,S·F·伍定(S.F.Woodin)翻译第1首至115首;伯特·波特·莱曼(Birt Peet Lyman)翻译116首至150首,1868年福州美华书局;132叶,24.5cm。TA1977.32/CF1868。
87.《箴言全书》,保灵,1868年福州美华书局印;39叶,24cm。TA1977.37/CF1868。
88.《耶稣上山教训》,夏查理,《马太福音传》第五章至第七章,1868年福州美华书局印;9叶,20.5cm。TA1977.66/CF1868。
89.《撒母耳前书》,1875年福州美华书局;65叶,24cm。TA1977.276/CF1875。
90.《撒母耳后书》,1878年福州美华书局;53页,23cm。TA1977.276/CF1878。
91.《列王纪略》上卷,S·F·伍定(S.F.Woodin),1879年福州美华书局活板;62叶,23cm。TA1977.281/CF1879。
92.《十条圣诫(十诫诠释)》,《出埃及记》1节至17节,1879年福州南台霞浦街福音堂印;19叶,12.5cm。TA1977.227/C1879。
93.《列王纪略》下卷,1880年福州美华书局印;62叶,23cm。TA1977.28/CF1880。
94.《历代志略》上卷,1881年福州美华书局大美国圣经会镌;61叶,23cm。TA1977.29/CF1881。
95.《历代志略》下卷,1882年福州美华书局;71叶,23cm。TA1977.29/CF1882。
96.《以赛亚书》,1882年福州美华书局活版;71叶,18cm。TA1977.41/CF1882。
97.《以西结书》,1883年福州美华书局活板;70叶,18cm。TA1977.44/CF1883。
98.《旧新约全书》,1898年福州美华书局活版,大美国圣经会印发;1268页,25.5cm,有目录。TA1977/CF1898。
99.《牧长诗歌》,唐意雅(Frederick Brotherton Meyer),1900年福州闽北圣书会印发,福州美发书局活板;38叶,16cm。TA1977.2/57。
100.《创世纪》,鲍德温,1875年福州美华书局印;96叶,24cm。TA1977.21/CF1875。
101.Iok-Hang Tiong Hok Ing Chu(《约翰圣福音书》),1881年大英国圣经会福州美华书局;66页,20.5cm,由卢壹根据福州土白翻译为罗马字。TA1977.65/CF1881。
102.《C?ng Ng?og》(《箴言》),1892年;62页,21.5cm,罗马字。TA1977.37/CF1892。
103.《S? Pi?ng》(《诗篇》),1892年福州大英国圣经会;194+62页,罗马字修订。TA1977.32/CF1892。
104.《Cháung Sié Gé》(《创世纪》),1892年大英国圣经会福州美华书局;132页,21.5cm,罗马字。TA1977.21/CF892。
105.《Chók Aì-Gǐk Ge》(《出埃及记》),1893年福州;108页,21.5cm,罗马字。TA1977.22/CF1893。
106.《S?ng Iók C?》(《新约书》),1900年大英国圣经会福州圣书公会;354页,22cm,罗马字,有目录。TA1977.5/CF1900。
107.《Chók Aì-Gǐk》(《出埃及》),1902年大英国圣经会出版,美国公理会印刷;88页,22.5cm,罗马字。TA1977.22/CF1902。
108.《S? Pi?ng》(《诗篇》),1902年大英国圣经会;127页,22.5cm,罗马字。TA1977.32/CE1902。
109.《Iók Cǔ ?》(《约书亚》),1904年美国公理会;37页,22.5cm,罗马字。TA1977.26/CF1904。
110.《C?ng Ng?og》(《箴言》),1904年大英国圣经会;42页,22.5cm,罗马字。TA1977.37/CF1904。
111.《S?ng Iók C?》(《新约书》),1904年福州美国公理会;377页,22.5cm,罗马字。有目录TA1977.5/CF1904。
112.《G? Iók Ciòng C?》(《旧约全书》),1906年大英国圣经会;1132页,22cm,罗马字,有目录。TA1977.1/CF1906。
113.《Séng Gǐng D? Si?k Kie Múng》(《圣经图说启蒙》),1890年;116页,21.5cm,80幅图画,罗马字。TA1977.03/81。
燕京图书馆收藏的厦门土白译本有2种,均为罗马字译本。
114.《Kū Iok ê Sèng Keng》(《旧约圣经》),从深文理委办本译出,1894年;1卷,17cm,罗马字。TA1977.1/CA1994。
115.《Sin Kū Iok ê Sèng Keng》(《新旧约圣经》),1921年上海大英国圣经公会;302页,22cm,罗马字,5张地图。TA1977/CA1921。
燕京图书馆收藏的兴化土白译本有2种,其中汉字译本1种,罗马字译本1种。
116.《新约圣书》附诗篇,蒲鲁士,1912年大美国圣经会,兴化实业教会出版社印刷(Hinghwa Industrial Mission Press);777页,24cm,罗马字。TA1977.5/CH1912。
117.《旧约六经新解》,夏礼贤著、郑天嘉译述,1927年上海协和书局铅印;579页,22cm,有目录,由福建兴化罗马字翻译为汉字,兴化圣经学校的教本。1977.1/0821。
燕京图书馆收藏的客家土白译本有1种,为汉字译本。
118.《马可福音传》,毕安,1883年广州;43叶,20cm。TA1977.63/CK1883。
燕京图书馆收藏的广州土白译本有6种,其中汉字译本4种,罗马字译本2种。
119.《路加福音》,1924年上海大美国圣经会印发;78页,19cm,“上帝”版。TA1977.64/CC1924。
120.《旧新约全书》,1913年上海大美国圣经会;2卷,《旧约》1308页,《新约》400页,22cm,有目录。TA1977/CC1913。
121.《新约全书》,1900年上海大美国圣经会;246页,19.5cm。TA1977.5/CC1900。
122.《新约全书》,1908年大美国圣经会;664页,21.5cm,英语广东土白对照,The Fukuin Printing在横滨印刷。TA1977.5/EC1908。
123.《Ma-Hok Ch’uen Fuk Yam Shue》(《马可传福音书》),尹嘉士(O.F.Wisner)等译,1894年大英圣书公会印刷;75页,22.5cm,罗马字。TA1977.63/CC1894。
124.《Sheng Keng》(《圣经》),1905-1907年大美国圣经会,2卷,20.5cm,无页码,北海福音印刷处;1卷《创世纪》1905年;2卷《箴言》到《启示录》1907年。TA1977/CC1907。
以下为尚不明类别的《圣经》41种,其中汉字译本36种,罗马字译本5种。
125.《新纂圣经释义》,种德者(David Collie),1825年吗 呷印,1830年新加坡重版;27页,24cm。TA1977.091/14.1。
126.《圣书凭据总论》,种德者(David Collie),1827年吗 呷英华书院;3卷,184页,20.5cm。TA1977.09/14。
127.《新纂圣道备全》,种德者(David Collie),1828年;64页,20.5cm。TA1997.095/14。
128.《救世主坐山教训》,1834年波士顿;10叶,18.5cm,波士顿地区第一本中文读物。TA1977.65/C1834。
129.《路加传福音书》,1836年新嘉坡坚夏书院藏板;45叶,24cm。TA1977.64/C1836。
130.《圣差保罗信》上中下书,1836年新嘉坡坚夏书院藏板,3卷,23.5cm;上书《圣差保罗寄罗马人书》;中书《圣差保罗寄哥林多人书》;下书《圣差保罗寄加拉太人书至保罗寄希伯莱人书》。TA1937.7/C1836。
131.《马太传福音书》,1836年新嘉坡坚夏书院藏板;43叶,24cm。TA1977.62/C1836。
132.《上帝之命》,叔未士(John Lewis Shuck),1841年花旗国叔订;3叶,18.5cm。TA1977.227/C1841。
133.《约翰传福音书》,1845年,45叶,26cm,“神”版。TA1977.65/C1845。
134.《路加传福音书》,1845年英番圣书公会藏板。132页,17cm。TA1977.64/C1845。
135.《路加传福音书》,184-年?59叶,25cm。TA1977.64/C1844。
136.《马太传福音书》,1851年香港英华书院;20页,26cm。TA1977.62/C1851。
137.《马太福音》,1851年?4叶,25.5cm。TA1977.62/C1851.1。
138.《神十诫其注释》,《出埃及记》1章至17章,1853年福州亚比丝喜美总会镌;10叶,22cm。TA1977.227/CF1853。
139.《新约全书》,1854年香港英华书院活版;141叶,20.5cm。TA1977.5/C1854。
140.《圣经图记》,卦德明(John Winn Quartermon),1855年宁波;39页,25cm,图画清晰。TA1977.08/73。
141.《新约全书》,1864年上海美华书馆藏版;384页,14cm,有目录。TA1977.5/C1864。
142.《创世纪》,1866年北京;8叶,25cm,(福州)亚比丝喜美总会镌。TA1977.21/C1866。
143.《约拿书》,1866年福州亚比丝喜美总会;2叶,25cm。TA1977.492/C1866。
144.《新约全书》,1868年;193叶,17.5cm。TA1977.5/C1868。
145.《新约串珠》,金亚德(Arthur William Cribb),1868年福州美华书院活版;164叶,24.5cm。TA1977.5/C1868.1。
146.《马太福音传》,1868年上海美华书馆重刊;48叶,15.5cm。TA1977.62/CM1868。
147.《圣经择要》,圣经节译,1869年;67叶,23cm,有目录。TA1977.03/80。
148.《圣经证据》,何进善撰,1870年福州太平街福音堂印;9叶,13cm。TA1977.09/39(1870)。
149.《圣书论略》,叶韪良(William Aitchison)着、柏亨理序,1870年京都灯市口美华书馆刷印;39页,26cm。TA1977.09/03。
150.《圣经要言》,1871年北京灯市口美华书馆刷印;30叶,21cm。TA1977.03/99。
151.《圣书地理》,叶韪良着,1871年京都灯市口美华书馆刷印;18叶,26cm,1张地图。TA1977.083/03。
152.《路得记》,西蒙·弗斯特·伍定(Simeon Foster Woodin),1874年大美国圣经会福州美华书局;8页,24cm。TA1977.274/CF1874。
153.《约翰圣经释解》,合信(Benjamin Hobson)、慕德(Arthur Eyans Moule),1874年上海三牌楼圣堂;47叶,25cm。TA1977.65/39。
154.《耶稣登山宝训》,1875年京都灯市口美华书院刷印;11页,16cm。TA1977.66/CM1875。
155.《保罗达提摩太前后书》,1877年香港小书会板藏;23叶,24cm。TA1977.784/C1877。
156.《圣经要言》,安美瑞(Mary Elizabeth Andrews),1890年北京华北书会印发;30叶,19cm,选取新旧约翻译。TA1977.03/03。
157.《官话经济课》,乔治·米尔顿·加德纳(George Milton Gardner),1893年福州美华书局,20cm。TA1977.05/31。
158.《新约圣经》,1895年福州美华书局活版,大美国圣经会印发;494页,21cm,有目录。TA1977.5/C1895。
159.《旧约预表》,埃利诺·舍菲尔德(Eleanor Sherffield),1903年通州文奎斋刷印;208页,2卷,25cm。TA1977.09/80。
160.《马太福音》,包尔腾、柏汉理合译,1886年京都灯市口美华书院刷印;31叶,20cm。TA1977.62/C1886。
161.《Ging Ca Ond Dak》,1907年福州;33页,15cm,罗马字。TA1977.05/29。
162.《Tshàng Sì Kì》(《创世纪》),1888年大美国圣经会;229页,罗马字。TA1977.21/CW1888.1。
163.《马太福音(略解)》,1909年汉口苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板印;80页,20cm,北京官话。TA1977.62/CM1909。
164.《马可福音》(略解),1909年苏格兰圣经会,汉镇英汉书馆铜板刷;20cm,官话。TA1977.63/CM1909。
燕京图书馆收藏的有关《圣经》的目录书籍5种。
165.《大美国圣经会目录》,力宣德(George Carleton Lacy),1921年上海大美国圣经会;27页,14.5×22cm,英文,美国圣经会中国分会书目。TA1977.04/03(1921)。
166.《圣书公会目录》,文显理(George Henry Bondfieid),1921年上海圣书公会;23页,21.5CM,汉字英文对照,是英国圣书公会的书目和价格表。TA1977.041/02(1929)。
167.《圣经百科全书》(The International Standard Bible Encyclopedia),俄珥(James Orr)原著,1976年台北中华世界资料供应出版社有限公司;4卷,21cm,有目录插图。初版于1925年上海协和书局,本书增加了中文笔划索引,增加彩色新旧约插图,主要基于俄珥的翻译而成,有中国人参与。TA1975.6/66。
168.《中文圣经经文索引大典》,芳泰瑞(Courtenay Hughes Fenn)编,1977年台北中华世界资料供应出版社有限公司。926页,有目录,26.5cm,本书原名《经文汇编》完稿于1908年,出版于1922年,台北这次出版将原来旧式注音改为新式国语注音。TA1977.06/27(1977)。
169.《拜日学课》,美国公理会、英国伦敦会、美国长老会;美国美以美会联合编写,1895年夏季刊,24叶;1905年冬季刊,27叶,北京华北书会。20cm,圣经学校课本,包括《约伯记》、《马太福音》、《箴言》、《传道书》、《马拉基书》。TA1977.05/86(1893.2);TA1977.05/86(1905.4)。
2003年秋于京西北洼西里
《历史文献》(上海图书馆)第8期 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/11/544354.html

以上是关于图书馆-哈佛燕京图书馆收藏的汉语《圣经》译本的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。