贵族夫妻宇喜多秀家与豪姬被流放五十年(2)

宇喜多秀家是中文翻译过来的名字,在日语中为うきた ひでいえ,因此“宇喜多”的假名是うきた。而“浮田”的假名恰好也是うきた,和“宇喜多”一模一样。因此宇喜多秀家之所以又叫浮田秀家,不是因为他曾经过继给浮田家,而是因为翻译问题导致中文译名不同。同样的情况也发生在宇喜多直家的名字上——宇喜多直家又叫做浮田直家。

古时候,日本没有自己的文字,后来汉字被引入到日本,他们根据汉字创造了假名,因此两国的文字有许多相似的地方。但是这毕竟是两种文字,在翻译过程中,会碰到许多分歧,尤其是在翻译地名、人名的时候,这也就解释了“宇喜多秀家为什么又叫浮田秀家”的原因。