清代如何称呼“阿哥”和“格格”?

小编为您收集和整理了清代如何称呼“阿哥”和“格格”?的相关内容:清代如何称呼“阿哥”和“格格”?先说一下“阿哥”这个词,在宗室级别里面,阿哥指的是“未受封的皇子”。“阿哥”的称呼如清文监在《卷三君部——君类第一》中所说的:age:hanifungnereundej

清代如何称呼“阿哥”和“格格”?

先说一下“阿哥”这个词,在宗室级别里面,阿哥指的是“未受封的皇子”。

“阿哥”的称呼

如清文监在《卷三君部——君类第一》中所说的:

age:hanifungnereundejusebeagesemetukiyembi.

——大汗未受封的儿子,抬称为阿哥。此处age的汉文直接写的就是皇子。所以阿哥不是什么高大上的称谓,待到受封时,就要按封号来称呼了。

阿哥这个词在满语中的使用,其实并不只局限于宗室称皇子。对任何男子的尊称都可以叫阿哥,实际应用非常广泛。

如《清文启蒙》一书中,记录了很多清代生活中可能用到的场景对话,这里男子之间互称age比比皆是。如:

A:Ageumeehegūnirebiremeyooniwaliyamegamareo

E:Ageainuuttugisurembi?Musegemusaingucukai!

管自己的哥哥,也可以叫阿哥(另有哥哥ahūn一词,可能age是ahūn某种弱化而来)。

满汉语对应

其次,再顺便讲一下清代宗室等级。清代宗室一共有十四个等级,按照清文监《卷三君部——君类第一》总结,其满汉语对应如下:

1.ho?oicinwang和硕亲王

uksunihergenbejuwanduinjergibanjibufi,ujujerginggebeho?oicinwangsembi.(宗室爵位共分十四个等级,第一等级称为和硕亲王)

2.?izi世子

jaijerginggebeho?oicinwangnisirarajui?izisembi.(第二等级称为和硕亲王的继承子世子)

3.doroigiyūnwang多罗郡王

4.jangzi长子

duicijerginggebedoroigiyūnwangnisirarajuijangzisembi.(第四等级称为多罗郡王继承子长子)

5.doroibeile多罗贝勒

6.gūsaibeise固山贝子

7.kesibetuwakiyaragurunbedaliregung奉恩镇国公

8.kesibetuwakiyaragurundeaisilaragung奉恩辅国公

9.jakūnubudedosimbuhakūgurunbedaliregung不入八分镇国公

10.jakūnubudedosimbuhakūgurundeaisilaragung不入八分辅国公

11.gurunbedalirejanggin镇国将军

12.gurundeaisilarajanggin辅国将军

13.gurunbetuwakiyarajanggin奉国将军

14.kesibetuwakiyarajanggin奉恩将军

这其中长子和世子两个爵位,由于很多亲王郡王承袭者之前并未受封,所以也有说法清代宗室爵位共十二个等级。

格格是对于哪类人的称呼?

先把结论放在前面:“格格”(gege)本意为女子敬称,其他一切含义都是基于此的衍生。历史文献中,“格格”既可指亲王(至辅国公)女儿,也有指代宗室侍妾的情况。

首先,与影视剧所展现的不同,在清代“格格”一词(满文转写:gege)本质上指的是对女子的敬称。简而言之,只要是个女的就可以称呼她为格格,比较类似于在美国,遇上个女的就可以称呼为“ma am”;或者是拉丁裔们,遇上个女的就可以叫“mama”。

清文监中,对“gege”一词的解释之一(注:此“姐姐”为天津方言中“姐姐”意味):

Gege姐姐:任何女子、女孩,恭敬的称呼为“姐姐(gege)”。

这类对女子敬称的方式,在清代的书中还是非常常见的,比如《清文指要》大妈给姑娘小伙子们讲述介绍对象的场景,就如是说道:

gegebetuwahamanggi,agebeinuhūlamedosimbufi,ubaitaitaisadetuwabuki,ishundegemugūnindeacahasehede,jaihengkileci,inugoidarakūkai.

“看过格格(姑娘)之后,把阿哥也叫进来,让这里的太太们看看,彼此说合意了,再磕头也不迟啊。”

现代社会中,这种用法也是很常见的。

其次,当我们讨论历史典籍中“格格”一词的具体含义时,的确,这个词在历史文献里的释义是有些划分的。

我们先说清代定制以后的称呼。从皇太极时期开始,皇帝的女儿始称为公主。而一般来讲,在称号中有“格格”一词的,大概是郡主到乡君,也就是亲王之女到镇国公、辅国公之女这几个级别。

这里我之所以强调“称号中”带有格格,是因为“格格”一词在描述这类身份之人,并不是像其通用含义一样单独使用的,而是前方要带有限定,比如:Ho?oigege(郡主,“和硕(的)格格”)、Doroigege(县主,“多罗(的)格格”)、Beileijuidoroigege(郡君,“贝勒的孩子多罗格格”)、Gūsaigege(县君,“固山格格”)、Gungnijuigege(乡君,“公的孩子格格”)。

此处“格格”的意思依然是其本意,“女孩”。只不过有时翻译到汉文文献,采用了简略的音译手法,从而令后人误解“格格”专指亲王等人之女。

再者,在清代早期的某些历史文献中,“格格”也指宗室侍wqmttx妾。这一用法在清后期也有出现,比如某些笔记中记载的“某姑娘”。满文中早期对于女眷等级的称呼,ambafujin,fujin,ajigefuji,buyafujin等词汇级别上有啥区别,现在还说不太清楚。

当然,这一称呼在本质上依旧是“女子敬称”,只是在特定场合中有特别的用法。

“格格”这个词在历史文献里还曾有过很少见的称呼方式,比如康熙朝《为皇太后皇子公主等预备猪鹅鸡等数目清单》奏折中,曾出现过sumalaeniyegege这一称谓。这说的是苏麻喇姑,直译即为“苏麻喇母亲格格”,推测应该是特别、只用于苏麻喇的一种敬称。

总而言之,“格格”一词的本意就是对女子的敬称,在特定历史文献中,赋予特定的衍生意会比较方便一点。因此题主所说的“宗室侍妾”,以及亲王——辅国公女儿(前有特定称号)也都是对的。

以上就是小编为您收集和整理的清代如何称呼“阿哥”和“格格”?相关内容,如果对您有帮助,请帮忙分享这篇文章^_^