三星为什么叫Samsung,Samsung有什么意思吗 韩国名字历史

目录导航:

  1. 三星为什么叫Samsung,Samsung有什么意思吗
  2. 韩国的所有地名
  3. 韩国的别称是什么
  4. 为什么韩国以前是汉字
  5. 韩国什么时候改叫首尔
三星为什么叫Samsung,Samsung有什么意思吗

我估计没多少人知道三星真正的名字--纯粹。韩语音译过来就是Samsung(像华为那样一样)。

为什么不是somesung而是Samsung呢? Sam和Sung都有寓意,Sam代表三,韩国文化中有强大的意思,而Sung的意思是星星,代表永恒。所以合在一起就是永恒的强大。(个人根据sung与sun读音差不多,理解为太阳。)

中国人看着Samsung就直接理解字面意思了。其实人家叫纯粹??。你可知三星不是我真名??

补充三星logo的寓意:

背景用蓝色,代表深邃、 稳重 , 给人以信任感 , 表达

出三星以科技为本 , 并通过创造最优产品与

服务赢得顾客依赖的形象。

字母采用白色,代表纯洁,诚信。

SAMSUNG中A少一横寓意不墨守成规,推陈出新。

椭圆形的外形代表世界,宇宙运转。首尾字母与椭圆相切又代表三星顺应时代。


Samsung是三星韩语发音的英语音译。

Samsung 和 三星 都没有错。

韩文原文:???? (Hangul) = 三星?? (Hanja)

韩语发音:[sam.s?? ɡ?'?up?]

Samsung是按照韩语发音翻译成英文。

三星则是按照韩文意思翻译成中文。


这是根据音译过来的,不同国家有不同的读法

例如我们国家Huawei就是直接拼音读法,在外国是没有拼音的

其实音译在某些时候并不能翻译成某个确定的汉字,比如鲁宾孙漂流记,也可叫做鲁宾逊漂流记

不必纠结这些所谓的差别,世界要做的是求同存异


难道你以为全世界都用汉语拼音的?人家是韩国的三星的读音,王菲 的王 是翻译成wong而不是wang,这个也是根据粤语读音来的,凡事过一下脑子就知道了吧,这种想一想都知道的东西,如果你连动一下脑子都不肯那就当我啥都没说。

首先需要明白的是,作为一家韩国的品牌,肯定是先有Samsung品牌名,而后进入中国市场才有了“三星”的品牌名。三星手机早期使用Anycall的品牌名,直译中文的意思是“随意打电话”,寓意三星手机在易用性、耐用性以及信号稳定性方面都非常优秀,当然这是三星自己所期望的,实际的情况自然还是看市场用户反馈的。

Samsung并不是单一的词汇,而是由Sam和Sung两个词汇构成,Sam在韩语中有强大的意思,Sung在韩语中有永恒的意思,因此Samsung也寄托着三星希望自家品牌能够永远强大,而我们现在所称呼的“三星”只是Samsung音译过来的名字,不过结合三星自家的品牌LOGO也能诠释这层意思。1980年-1992年期间,三星所使用的品牌LOGO正是三颗星星。

韩国的所有地名

【行政区划】现有1个特别市:首尔特别市;

8个道(相当于省):京畿道、江原道、忠清北道、忠清南道、全罗北道、全罗南道、庆尚北道、庆尚南道;

6个广域市(相当于直辖市):釜山、大邱、仁川、光州、大田、蔚山。其中釜山是韩国第二大城市和第一大海港;

1个特别自治道:济州特别自治道.

道市名 二级政区 C2000 面积(km2) 首府

首尔(汉城)特别市 25区 9,853,972 606 中区

釜山广域市 15区1郡 3,655,437 751 莲堤区

大邱广域市 7区1郡 2,473,990 886 中区

仁川广域市 8区 2郡 2,466,338 958 南洞区

光州广域市 5区 1,350,948 501 东区

大田广域市 5区 1,365,961 540 中区

蔚山广域市 4区1郡 1,012,110 1,056 南区 济州岛

京畿道 27市 4郡13区 8,937,752 10,136 水原市

江原道 7市11郡 1,484,536 16,536 春川市

忠清北道 3市 8郡 2区 1,462,621 7,433 清州市

忠清南道 6市 9郡 1,840,410 8,590 大田广域市

全罗北道 6市 8郡 2区 1,887,239 8,047 全州市

全罗南道 5市17郡 1,994,287 11,956 光州广域市

庆尚北道 10市13郡 2区 2,716,218 19,021 大邱广域市

庆尚南道 10市10郡 2区 2,970,929 10,512 昌原市

济州道 2市 2郡 512,541 1,846 济州市

韩国的别称是什么

韩国,全称大韩民国,简称韩国,又称南韩、南朝鲜。成立于1948年8月15日,是位于东亚朝鲜半岛南部的共和国,国名来源于古代朝鲜半岛南部的三韩部落,英文名Korea源于古名“高丽”。韩国的行政首都是世宗,总统府和国会目前仍在首尔,韩国成为拥有两个首都的国家。

英语的“korea”,是对“高丽”的音译,高丽王朝时期,中东的商人与马可·波罗将“高丽”这个名字传到了欧洲,于是“高丽”的英语音译“Korea”就诞生了,Korea既可以指韩国,也可以指朝鲜。在英语世界里,两国各有正式的英语名字,但一般都是冠上方位“North”与“South”来称呼。

关于朝鲜与韩国的称呼,两国各自都有自己的汉字国号,朝鲜的汉字国号是“朝鮮人民民主主義共和國”,韩国的汉字国号是“大韓民國”。在英文世界里都是称为“Korea”,朝鲜的英语正式称呼为“Democratic People's Republic of Korea”,简称“D.P.R. Korea”、“DPRK”;韩国的英语正式称呼为“Republic of Korea”。但是一般都称为“North Korea”与“South Korea”。

在汉字圈里,有人叫其北朝鲜、南朝鲜,有人叫其北韩、南韩,也有人叫其朝鲜、韩国。

李氏朝鲜的“朝鲜”这个国名是14世纪,中国明太祖下赐的。

当时,朝鲜太祖李成桂建国后,派使节团朝贡明朝。准备了两个国号以让明朝选择,一个是“朝鲜”,另一个是“和宁”。

“和宁”是李成桂的出生地,现为朝鲜咸镜南道的金野郡。但是,明朝的死对头北元的根据地哈拉和林的别称也是和宁,因此“和宁”很快就被明朝否决了。

“朝鲜”来自于历史上的檀君朝鲜、箕子朝鲜。选这个国号是李成桂王朝为表示自己是继承檀君朝鲜、箕子朝鲜的正统王朝。

明太祖否决“和宁”后,选“朝鲜”为李成桂王朝国号。

“韩国”这个国名起源于1897年的大韩帝国时期。当时在日本的操作下,朝鲜从清朝朝贡圈里脱离了出来。不久后就称帝了。朝鲜觉得,现在是帝国了,“朝鲜”这个明朝下赐的名字再用就不适合了,就开始筹备改名。

《高宗实录》这样记载着:

舜澤曰: “自三代以來, 有天下之號, 未有承襲于前者矣。 而朝鮮乃箕子舊封之號也, 堂堂帝國, 不宜因仍其號矣。 ”

那么取什么名字呢?

高宗这样说道:

奉天承運皇帝詔曰:“朕惟檀、箕以來、疆土分張、各據一隅、互相爭雄、及高麗時、呑竝馬韓、辰韓、弁韓、是謂統合三韓。及我太祖龍興之初、輿圖以外、拓地益廣。”——《高宗实录》

上曰: “我邦乃三韓之地, 而國初受命, 統合爲一。 今定有天下之號曰‘大韓’, 未爲不可。”——《高宗实录》

高宗认为朝鲜半岛是三韩之地,取三韩里的一个“韩”字,再加上修饰语“大”,就成了大韩帝国。同时,朝鲜半岛也变成了韩半岛。

和当年取名“朝鲜”的方法很相似。

现在人们称呼大韩民国所用的简称“韩国”,其实早在大韩帝国时期就已经出现了。1899年制定的帝国宪法就叫做《大韓國國制》。下文节选自《大韓國國制》

第一條:大韓國乃世界萬國所公認之自主獨立之帝國

第三條:大韓國大皇帝享有無限之君權,公法謂之自立政體

1910年日韩合并后,半岛从“韩半岛”改回了“朝鲜半岛”。1919年,朝鲜独立运动家们在中国上海建立了大韩民国临时政府,这是大韩民国国号的第一次出现,1948年,独立后的韩国立法决定了国号叫大韩民国。

韩国的别称是高丽。

高丽都城为开京(今朝鲜开城)。国土大体上相当于今天朝鲜半岛中南部,11世纪中叶后以千里长城与辽、金为界。

泡菜国:自诩是泡菜的创造国,近些年因为其国内九成以上的泡菜为中国生产,因此恼羞成怒,同时因为中国制定的泡菜标准被国际采纳,泡菜国一度比较失败。

为什么韩国以前是汉字

韩国古代使用汉字的原因是韩国曾经是古代中国的藩属国,他们使用的是汉字。但是由于汉字复杂,百姓受教育的机会有限,使得民间识字的人凤毛麟角,所以世宗大王就15世纪中期,召集文人学士,进行了韩国文字的创造。这就是韩国语的由来。

朝鲜自古无文字,统治阶层则一直使用汉字为国文。后来世宗王大明彦文,也就是现在的朝鲜文,是给贱民使用的文字。

直到上世纪七十年代南朝鲜开始去汉化运动,才开始不使用汉字,但宪法之类依旧用汉字写成,因为朝鲜文是拼音文字,不能进行清晰的表达。

公元3世纪,汉字传入朝鲜半岛又称史读文,当时朝鲜半岛为我国的附属国,长期朝奉,其大王也由天朝扶持,在1943年,世宗大王为了脱离我国的控制,也为了更好的统治其所属百姓,召集其国家有名的学士创造了属于他们自己的文字,又称训民正音,至此,朝鲜半岛慢慢脱离了我国附属国的位置。

最早韩国沒有文字,一直用中国的汉字,等有了韩语书写法后,才用韩语书写,但一些正式场合还是用汉字表示。

因为在古代韩国作为藩属国,向中国朝供,向中国学习,在没有自己文字的年代里,向中国学习汉字,并通用,

韩国什么时候改叫首尔

首尔最早的名称是汉城,是高句丽的别都,三京之一,曾举办过奥运会,因为一个城市有两个名字韩语称为首尔,汉语称为汉城,为了规范起见,2005年1月,时任市长李明博正式宣布,韩国政府宣布汉城正式更名为首尔,并通知中国政府,首尔意味着善意之都,

韩国2005年要求中国将汉城改名“首尔”,这是很多人心中认定的事。

然而实际上,韩国的都城早在1948年的时候就已经叫“首尔”了,后来所谓的改名其实只是韩国针对于中方而已,并不涉及其他国家对于首尔的称谓。

汉城这个名字在1948年的时候就已经被韩国人所废弃了,“首尔”这个词是中文的音译,而它原本的意思就是首都,是韩语之中的固有词。

韩国首尔的原名叫做汉阳,从高丽时代就是著名的半岛“小三京”之一,李成桂建立李朝之后觉得这里非常好,因此迁都到了这里。

从1394年开始,这里并不叫汉城,而是叫做汉阳,因为这里处于汉江的北部而得名,汉阳这个名字一直沿用到了李朝末期,日本人到来之后。

日韩合并之后,日本人将汉阳降等,并改名为“汉城府”,此后又将其与开城府一起纳入京畿道的管辖范围,改称为京城府。

换言之,此前的首尔并不叫汉城,而是叫了数百年的汉阳,汉城是其更上一级的单位,就类似于古代南京与应天府、合肥与庐州府的关系。

二战结束之后半岛光复,而这个时候,韩国人将“京城”这个名字正式给废除了,以韩语之中固有的词汇“Seoul”来称呼,音译为“首尔”,意思就是首都。

说白了,打从这个时候开始,韩国的都城正式名称就已经改成了首尔,汉城这个俗称的名字早就已经被弃之不用了。

韩语之中有大量的词汇,其实都来自于汉语,因此韩语和汉语很多词听起来都差不多,而首尔这个词是韩语自己的固有词,与汉语里的“首都”是一个意思。

由于京城的名字被废除,韩国的都城没有了汉语名称,成为了整个半岛上唯一没有中文译称的城市,中文界干脆就还是以“汉城”这个旧称来叫。

其实,韩国将其都城改名,是与半岛上当年风起云涌的去汉字化运动息息相关的,正因为韩国曾经一心想摆脱汉字的影响,所以造成了如今汉城变首尔的情况。

半岛受中原文明影响上千年岁月,在古代很长时间内,半岛都使用汉字作为主流文字,不过晦涩的汉字,以往只有贵族与读书人使用,大多数贫苦民众是不识字的。

韩文诞生之初被主流的士大夫贵族所排斥,并没有兴盛起来,但作为拼音文字的韩文非常好学也容易推广,因此在半岛的民众之中流传极快。

近代时期,韩国受到日本的入侵,对于汉字的感情发生了翻天覆地的改变,从之前的崇拜变成了极其的痛恨,开始各种想着去除汉字。

日本的文字当中也保留着大量的汉字,也正因如此,日据时代,韩国人对于汉字自然是更加反对与排斥,迫切希望去掉这些影响。

更何况,近代的西方文化传入,韩国人认为自己作为一个单独的族群,当然要标榜更加具备本身文化特性的标志,这种情况下,韩文急速兴起开始取代汉语。

几乎就是在很短的时间内,半岛南北双方纷纷都废除了沿用上千年的汉字,正式用韩语取代了汉字,而首尔成为了第一座没有汉字名称的城市。

从1948年开始,韩国的都城就已经叫做“Seoul”,它没有相对应的中文名称,只不过为了方便称呼,当时中文界的人,都习惯性称呼其为汉城。

因为那时候中韩之间来往甚少,双方也没啥交情,所以韩国对于中方的称呼也没怎么,而这样的状况在中韩建交后依旧保持了很久。

直到2005年的时候,当时的首尔市长李明博才正式要求中方将首尔的中文译名定为“首尔”,也就是直到这个时候,韩国首都才有了正式的中文译名。

并不是将“汉城”改成“首尔”,因为从1948年到2005年,汉城这个名字始终都是个非正式的通俗称呼而已,韩国的首都在这段时间里压根儿没有正式的中文译名。

而中方按照韩国方面的要求,直接采取音译直译的方式,将其中文译名定为“首尔”,而这场改名完全是对于中文界的要求,其他国家并不受影响。

在2005年一月,韩国宣布中文翻译名称“汉城”正式改名“首尔”意思是“首善之都”。

汉城在1988年举办过奥运会,2002年与日本东京合办过世界杯,汉城承办了2002年世界杯足球赛的开幕式。2015年1月19日,时任市长的李明博正式宣布汉城的中文译名改为首尔。

1945年,日本战败后不久,南北朝鲜之间爆发内战,因为其他国家插手迅速上升为国际化战争,汉城也先后落于朝鲜人民军、中国人民志愿军、联合国军之手。1946年,美国将汉城改名为“首尔”,意为“首都”。韩国光复后也在1948年使用这一词语称呼汉城。由于当时没有汉字名称,所以中国继续使用汉城称呼南朝鲜首都,1988年奥运会我们也习惯称之为“汉城奥运会”。

在韩国国内,首都并非一直都叫做汉城。朝鲜日据时期(1910年至1945年),朝鲜沦为日本殖民地,都城“汉城”被称为“京城”。1945年,朝鲜光复后,“京城”被美国佬改称为首尔(英译Seoul)。1948年,韩国独立政府依旧用韩语固有词“首尔”(首都、京城之意)称呼首都,但中国仍旧继续沿用“汉城”一名。

“汉城”改名争议纷纷

李明博表示,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。

随着中韩两国文化交流、贸易往来越来越密切,名称造成的混乱也越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。

虽然韩国政府声称将首尔中文名称改名是顺应时代之举,但在不少国人眼中,韩国政府将具有汉文化色彩的“汉城”改为“首尔”,是去汉化的一种表现。

韩国去汉化并非从现代才开始。15世纪中叶,朝鲜国王世宗大王颁布《训民正音》(朝鲜文),正式拉开去汉化的序幕。二战结束后,大韩民国颁布《韩文专用法》。1949年,朝鲜开始全面废除汉字。1970年,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消。1988年汉城奥运会,韩国政府下令取消牌匾上的汉字标志。直至金大中上台,韩国对汉字的限制才放松一些。

但并非所有人都对汉城改名抱有复杂的感情。部分国人认为,既然韩国将首都的中文译名变更,那么中国理应尊重韩国,在日后交往中将“汉城”改称为“首尔”。

不论如何,汉城改名早已是板上钉钉的事实。如今,在电视、新媒体等各式宣传中,只见首尔,不见汉城。

等你统治韩国的时候改叫首尔。人家韩国首都叫首尔,2004年的1月2日,韩国政府正式叫停了首都名汉城,改名叫首尔。 这也是中韩两国或者是中朝两国,或者叫汉和朝鲜这两个民族,多年来的恩恩怨怨中间的一环。韩国一直在不遗余力地抵制中国文化,之前有很多年是我们的附属国,导致他们认为传统文化中有太多汉族的东西,包括他们的首都叫汉城。

这是韩国人自己深层次的民族感情作祟的结果。以前,韩国的首都叫做汉城,“汉”一般就是指中国的汉族人、或者中国古时的汉代。韩国人觉得汉城这命名有隶属中国的嫌疑,所以他们巴不得尽快更改,最后改成了首尔。

在2005年1月,韩国政府宣布“??”的中文翻译名称正式从汉城更改为首尔。