天长路远魂飞苦, 梦魂不到关山难。

【出处】 唐·李白 《长相思》

【译注】天长路远,我的梦魂飘飞, 苦苦追寻,但还是飞不过那重重关山,飞不到美人的身旁。梦魂不到:指梦中 也难相逢。关山:关隘山川。

【用法例释】用以形容相隔遥远,苦 苦思念。[例]当多少青年恋人把痴情 化做草地上的行行足迹时,和他们有着 同样权利的军人却经历着“天长地远魂 飞苦,梦魂不到关山难”的长相思。(蒋 德群《两情若是久长时》)

【鉴赏】

语出唐代李白 《长相思》诗。她 梦魂飞扬,虽然天长地远关山重重,难 度关隘; 却还是要去追寻自己心爱的人 儿。两句诗通过缠绵不绝之声以状关山 遥念之愁情,相思之苦表现得淋漓尽致, 读来辞清意婉,感人颇深。关山: 在宁 夏回族自治区南部,此泛指关隘山川。

【原诗】

长相思,在长安。

络纬秋啼金井栏,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹,

美人如花隔云端。上有青冥之长天,

下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,

梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。

【译文】 深长的思念,飞向了长安。秋日的纺织娘,悲吟在井栏边;染霜的竹席上,抹着一片凄寒。面对昏暗的孤灯,益增愁思; 闲卷帷幔望明月,空自长叹。那如花的美人啊,正立在高高的彩云间。上有幽远的青天怎得渡,下有险恶的渌水翻波澜。关山重重,天长路又远; 梦魂苦苦,也难以飞到你身边! 绵绵无尽的思念啊,让人心肝断。