文天祥《正气歌序》

文天祥《正气歌序》

余囚北庭1,坐一土室。室广八尺,深可四寻2,单扉低小3,白间短窄4,汙下而幽暗5。当此夏日,诸气萃然6:雨潦四集7,浮动床几,时则为水气8。涂泥半朝9,蒸沤历澜10,时则为土气。乍晴暴势,风道四塞11,时则为日气。檐阴蕲爨12,助长炎虐13,时则为火气。仓腐寄顿14,陈陈逼人15,时则为米气。骈肩杂沓16,腥臊 垢17,时则为人气。或圊溷18,或毁尸19,或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。叠是数气20,当之者鲜不为厉21,而余以孱弱俯仰其间22,于兹二年矣,无恙,是殆有养致然23。然尔亦安知所养何哉?孟子曰:“我善养吾浩然之气24。”彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!况浩然者乃天地之正气也25。作《正气歌》一首。

【注释】 1北庭:汉朝时北匈奴所住之地叫北庭,此指元朝的大都燕京。 2寻:古时长度单位,相当于八尺。 3单扉:一扇门。4白间:本为窗边涂白,此指未施油漆的窗户。 5汙下:又脏又低矮。6萃然:集聚。 7雨潦四集:雨水从四处汇聚。 8时:这时。9涂泥半朝:雨后泥淖在太阳升起以后。一说“朝”为“潮”字之误。10蒸沤:太阳蒸晒和水长期地浸泡。历澜:形容污泥发酵以后糜烂的样子。 11风道四塞:四面都不通风。 12薪爨(cuan窜):烧柴煮饭。13炎虐:炎热的威力。 14寄顿:积储。 15陈陈逼人:一阵阵的霉气逼人。陈陈:通“阵阵”。 16骈肩杂沓(ta):许多人肩并肩杂乱地挤在一起。 17腥臊汙垢:人身发出的胆臊气和汗液污垢的臭气。18圊溷(qing hun青混):厕所。 19毁尸:毁灭的动物尸体。 20叠:泄集。 21鲜不为厉:很少人能不生病的。鲜:少。厉:疾病。22孱弱:虚弱。俯仰:低头抬头,代指生活。 23是殆有养致然:这大概是平素有了修养才能得到这样的。 24我善养吾浩然之气:我善于培育我的浩然的气。语见《孟子·公孙丑上》。 25浩然者:至大至刚的。

【今译】 我被囚禁在燕京,坐在一土室里,这住室宽八尺,纵深大约三丈多,一扇门又低又小,窗子矮小而狭窄,房子低湿而阴暗。正当这夏天,各种气味聚集着,雨水四处淌来,能浮动床和茶几,这时就积聚着水蒸气。雨后泥泞在太阳升起时,被蒸晒沤泡得糜烂发酵,这时就散发着泥土气味。天刚晴朗气候暴热,纹风不动,达时就升腾着热气。屋檐下劈柴做饭,助长了炎热的暴虐,这时就扑来了烟火气。仓库里陈腐的粮食堆积储存,一阵阵刺鼻逼人,这时就飘浮着霉米气。人们肩并肩地乱挤在一起,散发着腥臊和汗酸,这时就熏来了人的臊气。有发自厕所,有发自动物尸体,有发自腐鼠,恶臭到处袭人,这时就翻腾着污秽气。这时气味泄聚在一起,遇上的没有不生病的,而我以虚弱的身体困居其中,至今已有二年了,却没有受到伤害,这大概是平日有所修养才得到的吧。然而您又怎能知道我所修养的是什么呢?孟子说:“我善养吾浩然之气。”那气有七种,我的气只有一种,用我一种气去抵抗七种气,我有什么可怕的呢?何况这浩然的至大至刚之气乃是天地之间的正气。于是做《正气歌》一首。

【总案】 本文是著名诗篇《正气歌》的序文。南宋祥兴元年(1278)冬天,文天祥在广东五坡岭兵败为元军所俘,次年十月被押送到元都燕京。元世祖逼其投降,但他坚强不屈,被囚于兵马司狱中。在囚禁其期间,他写了很多充满爱国激情的诗文,《正气歌》是其中著名的一篇。

所谓正气,就是充塞在天地之间的至大至刚之气。作者认为自然界的日月山河及万物,都是正气之所锺;正气体现在人身上,就是浩然之气,在危难艰险的时候,就能无所畏惧,战胜一切。这篇序文,作者写他在极端恶劣的情况下,以他浩然之气,抵御着七种邪恶之气,充分显示了他的崇高品格和坚强斗志。这就点明了他写作《正气歌》的由来和主题思想,具有激发人们爱国精神和鼓舞人们战斗意志的力量。