屈原《离骚》原文及翻译(4)

我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑。

今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。

啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之。

他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。

 

他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。

夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼。

只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒。

傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。

姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。

宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。

趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。

当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”

为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?

这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!

时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连。

兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,

 

为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?

难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼。

我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜。

抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!

花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。

他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?

这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!

香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!

只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!

保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。

趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光。

 

灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。

我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮。

腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜。

我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌。

我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,

满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响。

早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。

凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。

转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。

我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。

行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。

翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往。

 

我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响。

每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端。

控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方。

演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱。

上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。

啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……

尾声唱道:

算了吧!国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。