My name is Panty the crazy, sexy blonde and I'm not dumb
I'm breaking the news now boys, us girls, we're full-time horny? too
Hey, check out that hot one, down he's got a big one, [Bi......] delicious
It's time to get dirty now, so will you all excuse me, baby here I'm busy
Garterbelt!
why can't you dial D City 2-900
Hands in line, copy that, clear the city
*Anarchy!
Everyone wants to? be me
Anarchy! Hey-yeah!
Get it up so I can see
Anarchy!
Let it flow wild and free
Anar-chy-chy-chy-chy-chy-chyhe!
Be already for the game
By the way my name is Stocking, I spilt? venom, steaming heiress
And I got sweet tooth for lolipops, loli goth, I make good
These stripes must be a few down, I got no receipt for,tourism
My friends they all love me, cuz. I get cake real tasty, I get high being nasty
Garterbelt!
You keep slapping my butt around
Hands in line, freaky girl comin' your way
Anarchy!
Everyone wants to be me
Anarchy! Hey-yeah!
Standing ovation please
Anarchy!
Shake that thing wild and free
Anar-chy-chy-chy-chy-chy-chyhe!
Standing ready for the game
I know you know, those wings inside of you
I know you know, they do get naughty too
Before I go, theres some things I wanna' say
You're sleepy anarchy
Wake it up, wake it? up
*repeat
摘自百度贴吧
莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词。
Scarborough Fair?
歌手:Sarah Brightman
所属专辑:The Very Best of Sarah Brightman 1990-2000
Are you going to Scarborough Fair?
阿友够应图斯嘎不喇发哎儿
Parsley, sage, rosemary and thyme
怕死类,塞至,肉孜么瑞俺太木
Remember me to one who lives there
rei慢波密特晚胡类物资崽儿
She once was a true love of mine
是宛似窝子鹅出喇物鹅买恩
Tell her to make me a cambric shirt
太和特 没课 密儿 开木不rei可 摄特
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
委则啊u 耨 四拇指 挠你兜 我可
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
赞恩 是偶 币儿 除恶 辣舞恶迈恩
扩展资料:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。Scarborough Fair?原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑?La Luna。此外来自英伦岛屿的?Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。大陆填词人潘月剑根据该作品旋律,填写了中文版歌词《往事如昔》。
Scarborough Fair原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首The Side of A Hill?作为副歌。
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)
演唱:莎拉·布莱曼
作词:莎拉·布莱曼
作曲:莎拉·布莱曼
歌词:
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
he once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱衬衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(毫无裁剪和针脚)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to find me on acre of land(叫他为我找一亩地)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与沙滩之间)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮镰刀将其收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(然后用一根帚石楠将其束起)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
He once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
扩展资料:
《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》),由Sarah Brightman作词,Sarah Brightman作曲,莎拉·布莱曼演唱的一首歌曲,该歌曲收录于专辑《La Luna》中,发行于2000年8月20日。
专辑《La Luna》,是以月亮为概念和主题的一张古典跨界专辑。“La Luna”是意大利语,意思是月亮。在本专辑的第一曲《La Lune》也是法语月亮的意思,第九曲《Hijo de la luna》是西班牙语,意为月亮的孩子。而“月光女神”的由来则是此专辑在台湾发行时的译名。
专辑曲目:《La Lune?》、《Winter in July 》、《Scarborough Fair》、《Figlio Perduto》、《A Whiter Shade of Pale》、《He Doesn't See Me》、《Serenade》、《How Fair This place》、《?Hijo De La Luna》、《Here With Me》、《La Califfa》、《This Love》、《Solo Con Te》、《Gloomy Sunday》、《La Luna》、《First Of May》。
歌曲琴谱1:
歌曲琴谱2:
歌曲琴谱3:
歌曲琴谱4:
歌曲琴谱5:
歌曲琴谱6:
参考资料:
百度百科—Scarborough Fair百度百科—La Lune