直译出来是:Still layer
但是我建议你的英文名用:Noble 简单好设计 并且更加贴切主题!高尚!就这么简单!!中文于英文的互译有太多方法和版本!所以选择一个适合自己经营品类的才是关键!相比之下Noble要比直译的Still layer好的多!
就是他了!呵呵
求英文翻译,给鞋店起名
既然你已经选定“佰酿”作为中文名,那么我对英文名及寓意提下建议。
英文名: Be-Nice Winery
广告词: The Winery be nice!
说明:
1、Be-Nice 与 佰酿 读音相近 Winery是“酒庄”常用的英文翻译。
2、Be-Nice 含有“……是好的、对……是友好的、对……好”等意思。
通俗易懂,朗朗上口,雅俗共赏。
3、英文名和英文广告词,都极具个性、识别性极强。基本上过目不忘。
而且能通过店名和广告词,表达出“佰酿酒庄”产品品质和服务质量。
翻译不一定要把“佰酿”的中文意思用英文相应的词汇来生搬硬套,我们可以对此进行意译,使之更贴近英语国家的语法习惯,同时便于英文水平不高的国人来理解。
建议可以考虑使用。
将就你给的词pace
其实这个词,个人觉得很有文学潜质,好好利用,魅力无限。以前有广告词貌似“Keep pacing.”(永不止步)
pace作名词:步幅、步速、步调
pace作动词:踱步、用步子丈量、调整步速、领跑、和…并进
这里作动词用,取其进行式pacing
1.Pacing Steps(中文:丈量步履,或:调整履速)
2.Pacing with Yourself(中文:且行且远)
供参