美食译苑——中文菜单英文译法的译法

据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。

多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌 被翻译为Mushrooms with duck webs。

以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。

在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。

据悉,体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的dumpling变成了Jiaozi。类似的还有包子Baozi、豆腐Tofu、杂碎Chop suey等。而无法直译或翻译无法体现做法、原材料的,都使用了汉语拼音。闽系名菜佛跳墙就音译成Fotiaoqiang,驴打滚儿则为Lǘdagunr,豆汁儿为Douzhir,这些菜的后面还加注了主要的原料名称。此外,还规范了可数名词单复数使用原则。

为了区分做法,专家还仔细研究了英语介词in和with在汤汁、配料中的用法。主料是浸在汤汁或配料中时使用in连接,例如豉汁牛仔骨翻译成Steamed beef ribs in black bean sauce,而汤汁或蘸料和主料是分开的或后浇在主菜上的则用with连接。

肯德基里那些食品的英文翻译?

一、针对目标人群特点进行命名法。

休闲食品的目标消费者主要为两类,一类以城市的年轻女性消费者为主比例接近八成消费年龄群集中在23-35岁,23-28占比31%,29-35占比28%。

传达美味,健康,优美等。一类以儿童为主。有些品牌主要针对儿童为目标客户,通过塑造儿童化、卡通化人物来进行品牌命名,鲜活、亲和容易传播让人记忆深刻。

女性消费者视角法(感受)

伊人蔬BE&CHEERY、俏美、乐美滋颐果乐君小馋大丫食趣劲仔好吃点、蔬婆婆、脆果悠悠

探鸣也曾以此角度命名过一个果蔬脆品牌:小蔬娘

亲和关联事物法(贪吃蔬果的动物)

熊孩子、七猩猩、三只松鼠、口水娃、馋大狮

二、突出产地生态特征命名法

暗示和传达产品具有优质产地特征,好生态才有好品质。

喜哥小农、南国、尚山下香、雪海梅乡、稻香村华浦阳光、百草味

三、求吉求财良好愿景命名法

求吉求财良好愿景多为老品牌,商品经济不发达时的起名现象,探鸣管这种起名方式叫做自嗨型,出于一个商人的本我角度,本身是忽视消费者。如不是早期积累下来的知名度美誉度,很难俘获求新求潮的90乃至00后的年轻人。此类起名可谓时势造英雄,然而物是人非,时至今日此类起名方式今日使用绝对要慎重,不过不慎重也不行,目前注册难度犹如海底捞针。

一、休闲食品店取名要针对目标人群的特点进行取名。休闲食品起名的目标消费人群主要分为两类,一类以城市的年轻女性消费者为主,一类以儿童为主。有些品牌主要针对儿童为主要目标消费群,通过塑造儿童化、卡通化的人物来进行品牌命名。如灌蓝飞鼠、天线宝宝、旺旺等,这类品牌的特点是儿童气、卡通味较足,针对的人群较窄。

二、目前市场上的膨化休闲食品主要以西式的洋芋膨化食品为主,这类产品的特点传自于西方,本身就含有洋化味,在品牌名称的特点上有从英文转入中文而来,或直接取出具有英文化的名称,在包装的设计上以时尚、动感为主,如:可比克、波卡。

三、休闲食品店取名的特点在于休闲,食用这类食品正表达了一种释放压力、表达心情的状态,命名可以从表达情感的方面进行描述,这种休闲的状态或直接说出(闲趣、乐事),或通过声音、颜色进行表达,如妙脆角等。

脆皮鸳鸯鸭的英文怎么说

香辣鸡腿堡 crispy and spicy chicken leg (BAO: come from hamberger, but in western food, hamberger only refers to beef, so this chicken type is a sandwich, but in the US resterant, they ususlly don't mark sandwich or hamberger)

劲脆鸡腿堡 crispy chicken

田园脆鸡堡 Kentucky fried chicken (sandwich)

墨西哥鸡肉卷 Mexico style chicken roll

老北京鸡肉卷 Old Beijing chicken roll (this is something new in China)

新奥尔良烤鸡腿堡 New Orleans roasted chicken

吮指原味鸡 Chicken nugget

薯条 french fries

土豆泥 mashed potato

香甜粟米棒 corn on a cob

芙蓉鲜蔬汤 Fu Yong vegetable soup (this is new in China)

四季鲜蔬 four seasons fresh vegetables

玉米沙拉 corn salad

胡萝卜餐包 ?

上校鸡块 kentucky fried chicken

劲爆鸡米花 ?

新奥尔良烤翅 New Orleans roasted chicken wing

香辣鸡翅 crispy and spicy chicken wing

圣代 sandies

脆皮甜筒 ?

香柚蜂蜜 ?

茶葡式蛋塔

八娇果汁

雪顶咖啡 iced coffee

香脆薯棒

芝士蛋堡 Cheese egg sandwich (for breakfast)

猪柳蛋堡

香菇鸡肉粥 mushroom and chicken congee

等等

脆皮鸳鸯鸭的英文:

Crispy Duck Prepared and Served in Two Styles

crispy是什么意思:

adj. 酥脆的;易碎的;干净利落的

I like crispy fried onions.

我喜欢炸得酥脆的洋葱。I like crispy bread rolls.

我喜欢酥脆的面包卷。Food specialties are home made sausages and crispy pork knuckle.

食品主要特色为德式香肠和德国烤猪肘。duck是什么意思:

n. 鸭,母鸭,鸭肉,宝贝儿,零分

v. 低下头,躲闪,迅速行进,逃避,回避,把…按入水中

A Barbary duck is a cross between a wild duck and an ordinary duck.

巴巴里鸭系由野鸭与普通鸭杂交而成。A barbary duck is a cross between a wild duck and an ordinary duck.

芭芭内鸭系由野鸭与普通鸭杂交而成。Ducks go “quack”.

鸭子发出“嘎嘎”的叫声。prepared是什么意思:

adj. 准备好的;愿意的;精制的

v. prepare的过去式和过去分词

exercising in preparation for strenuous activity.

为紧张活动而做的准备活动。 How do you prepare them?

你们怎样调制它们? Hope for the best and prepare for the worst

抱最好的希望,做最坏的打算