地球名字的由来

为什么地球叫地球呢?这其中也是有一段渊源的。

中国古代没有地球这个称呼

中国古代其实一直没有真正认识到地球是圆的,所以没有类似地球的称呼。只有一些类似四海和天下之类模糊地代表世界的称呼。

当然中国古人对地球是圆的也并不是完全没有一点概念,比如在战国时期,中国就出现了“浑天说”,这个理论就有一点“地球是圆的”的概念。发明了地动仪的东汉科学家张衡就曾经提出:

天之包地,犹壳之裹黄。

(中国古代的“浑天说”图解)

就是把天包地比喻成蛋壳包着蛋黄,这其实跟现代我们知道的大气包裹地球已经非常类似了,其实可以认为他在暗示地球是圆的。但这种学说在中国古代不是主流,主流的认识还是“天圆地方”。

(“天圆地方”是中国古代对世界的主流认识)

“地球”一词的来源

那么中文里的地球一词是哪来的呢?追根溯源,还是来自西方语言里关于地球的词汇。比如英语里的“earth”。但其实中文里的地球一词虽然源自翻译,但和西方语言里的同一词汇含义还是不太一样的。在英语里,earth一词其实就是大地的意思,虽然也用来指代地球,但并没有圆球或者球体的含义,只是约定俗成,大家都知道自己解下所踩的这个世界上所有人所生活的物体叫earth。

所以很多年前,曾经有媒体报道说美国一个宇航员在太空里和家人进行天地对话,他曾经说过一句话:”我看见地球是圆的”。这句话翻译成中文会让人觉得很别扭,本来就叫地球了怎么还要看到才是圆的?其实这句话正确的翻译是:我看到了大地是圆的。

(地球真是圆的)

因为英语里的地球一词并没有球这个概念,而只是“大地”的意思,所以那个宇航员和家人对话时才特别强调自己确实看到了大地是圆的。

所以严格地说,地球这个词虽然源自翻译,但其含义却超越了西方语言里对应的那个词。这主要是因为地球这个词出现在中文里的时间非常晚,到现在还不到一百年的历史,而且最早就是由一些科技工作者所翻译的,而他们当时为了在中国普及“地球是圆的”这个概念,特意在翻译时加入了“球”这个概念,把“大地”翻译成了地球。