我也姓黄,下面都是女孩的名字,自己选吧!希望有你喜欢的!
Isabel 伊莎贝尔
Malcolm 麦克琳
Joan 尤安
Niki 妮琪
Betty 贝特
Linda 琳达
Whitney 怀特妮
Lily 莉莉
Barbara 芭芭拉
Elizabeth 伊丽莎白
Helen 海伦
Katharine 凯瑟琳
Lee 丽
Ann 安
Diana 戴安娜
Fiona 菲耶娜
Judy 茱迪
Doris 朵丽斯
Rudy 露迪
Amanda 阿曼达
Shirley 莎莉
Tracy 洁西
Melody 麦洛迪
Debbie 戴贝
Lisa 丽莎
Yvonne 伊文
Mary 玛丽
Dolly 多丽
Nancy 南茜
Emily 艾米莉
Sophia 索菲亚
Vivian 维维安
Lillian 莉莲
Joy 尤伊
Ross 罗素
Julie 茱莉亚
Gloria 歌丽亚
Carol 卡罗
Taylor 泰丽
Wendy 温迪
Grace 盖茜
Caroline 凯洛莲
Samantha 莎曼塔
Maria 玛利亚
Kate 凯特
Demi 戴米
Sunny 桑妮
Eva 夏娃
Christina 克丽丝汀娜
Susan 苏珊
Alice 爱丽斯
Sally 莎莉
Margaret 玛格丽特
Rebecca 瑞贝卡
Teresa 特瑞莎
Rita 莉塔
Jessica 洁西卡
Kelly 凯莉
May 梅
Anne 安妮
Amy 艾米
Emma 艾玛
Ella 艾拉
Fanny 芬妮
Gina 吉娜
Hebe 海贝
Jennifer 珍妮佛
Jill 芝尔
Kitty 凯蒂
Betty 贝蒂
Laura 劳拉
Lucy 露西
Meggie 美琪瑞
Miriam 玛丽莲
Monica 莫妮卡
Nicole 妮可
Olina 欧妮雅
Tina 蒂娜
Oliver 奥丽佛
黄译萱英文名怎么写
第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李凯,可以起Kevin Li。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法.
第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。
①Andrew -- 表示刚强
②Frank -- 表示自由
③ALEX
为ALEXANDER的简写,人们认为ALEX是身强体健有着希腊血统的男子,聪明,和善,令人喜爱。
④SIMON
希伯来人,意为听者。SIMON被视作强壮魁梧的男子,若非有着安静简朴的个性就是聪明而富创造力。
第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。
黄译萱英文名: Xuanying Huang
人名翻译原则:
1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“T D Lee”。
3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。
4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。
5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。
如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩”。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白”。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成
中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时
候,则应沿用日文汉字。
10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字。同时用小括号注明采用音译处理。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。
12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。