常用英语口语《甄嬛传》之华妃教训夏冬春

英语口语频道为大家整理的常用英语口语《甄嬛传》之华妃教训夏冬春,供大家学习参考:)

片段回顾:

夏冬春:安答应她出言不逊嫔妾只是想训诫一下她而已,训诫一下。

华妃:皇后与本宫都不在了吗?本宫竟不知这后宫已是夏常在当家,要辛苦你来训诫宫嫔。本宫怕你承担不起这份辛苦。

关键语句:皇后与本宫都不在了吗?本宫竟不知这后宫已是夏常在当家。

翻译点津:在讲解翻译之前,我们先来了解一句英文谚语:When the cats' away, the mice will play。Mice是老鼠mouse的复数,"When the cats' away, the mice will play"就是说猫走了之后,老鼠们就开始肆无忌惮了。中文里有句类似的俗语叫做“山中无老虎,猴子称大王”。在翻译的时候,我们常常会借用到一些俗语。还记得《绯闻女孩》里有个场景,当Blair遭遇冷眼的时候,她打算演出一个话剧。当时绯闻女孩的旁白是: when god closes a door, he opens a play。这句话就是借用了"when God closes a door, somewhere he opens a window"(当上帝关上一扇门时,他打开了一扇窗)这句话。好,我们回到剧本中。华妃说“皇后与本宫都不在了吗,本宫竟不知这后宫已是夏常在当家,”如果我们用“皇后与本宫”替代原来的俗语里的cat,用“夏常在”替代原来俗语里的mice,是不是意思相同呢?

参考翻译:

Why oh while the Queen and I are away, Well, how do you know, that Hsia will play?