带有龙的意思的英文名

Dragon 就用这个吧,德雅弓,就是龙的意思

“龙” 在我国历史上是一个图腾形象。华夏族的图腾形象有一个演化过程。最早的图腾形象是图腾自身形象、如蛇、鸟、熊、虎等。以后出现了半人半兽的图腾形象。最后,图腾进一步神圣化,形成了如龙、凤等具有多种动物特征的综合性图腾形象,如龙兼有蛇、兽、鱼等多种动物的形态,是以蛇为主的幻想动物。这反映了华夏族不断融合的过程。

请问“龙”字如果想取英文名是什么?我全名叫王庆龙!

问题一:请问 龙的英语怎么读。 dragon ['dr?g?n] 汉语读音就是“拽根”

我见你英文名最好别用这个了

太雷了

问题二:龙的英文怎么读 龙

[lóng]

[动]dragon; a huge extinct reptile; a surname

(属于帝王的) imperial

问题三:龙的英语怎么读 dragon 英[?dr?g?n] 美[?dr?n]

n. 龙,龙船; [D-][天文学]天龙(星座); [口语、贬义] 脾气暴躁的人;

[例句]No one came into Dragon King Temple without breaking into a cold sweat.

谁进得龙王庙不捏一把冷汗?

[其他] 复数:dragons

问题四:龙用英语怎么说? 虽然dragon翻译成龙的意思,但是实际上英语中的龙给人的印象是凶猛的怪物,不象汉语文化中龙是祥瑞之物,是高贵的象征

问题五:龙的英文怎么说? “龙”不应该翻译成 dragon。Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。“龙”也不应该翻译成 long。Long 的英文处音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,有些西方人也把龙称为 loong,有广泛的使用基础。Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。而 long 在形象上是独眼龙。

问题六:龙 的英文怎么读? 西方龙:dragon 东方龙:loong 这两个做英文名都不怎么的...比起名字听起来更像代号...

不错,Dragen的中文翻译的确是龙

但是外国人的龙兽和我们中国神话中带有神秘色彩的龙则完全是两个概念。

龙,能大能小,能升能隐,大则吞云吐雾,小则隐芥藏形;升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。

这才是我们中国传统意义上的龙!而“变化多端、神秘莫测”就是它的特点

楼主的英文名,或者叫change(变化)或者叫mysterious(神秘的),把它变成名词即可。总之不管叫什么,楼主你就往这个方向去想,而我的回答也仅仅是给楼主一些参考!