日文是:爱(あい)
就跟福原爱 的名字一模一样
翻译成英语的话:直译的话是:love(但这肯定不行~)
所以应该是:ayi
小林是性,小爱是名啦~不过翻译方法都差不多~
如果你非要翻译成昵称那就是:爱ちゃん
英文就是:ayi chan
但是这也不通~就ayi就可以~这是最佳答案~~
日文名的直译
注意身体呀~~
体を気をつけてくださいね
可以的,如果P喜欢的话,就用吧~
いいですよ。Pが好きなら、使ってもいいですよ
这是我的荣幸。
私の光栄です。
标题注释:直译即排除用另一语言起另一名字,与本名无直接联系。
中国人名译日文
写法:直接换成日语中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。
读法:以中文名在日语中的音读发音为标准进行翻译。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。
例:李明 李 り ri;明 めい mee 或 みょう myoo。李明假名标注即りめい或りみょう
日本人名译英文
日文名假名换成罗马字。
特别介绍:长音的标注
ああ aa或ā,非标准a
いい ii,非标准i
うう uu或ū,非标准u
ええ ee或ē
えい ee或ē 旧式ei
おお oo或ō
おう oo或ō 旧式ou
其它互译请逆向操作
具体方法
一、日语词典
二、日文输入法
例:
中国人名译日文
微软日文输入法中的Hand Writing,用鼠标画出所查汉字,将鼠标移至其上,显示出来的片假名为音读,平假名为训读。
罗马音日本人名译日文(中文)
微软日语输入法中,选择Bias for Names,用罗马音输入,就可以得到其汉字的多种写法。此方法可以验证英文是否翻译成了正确的日文(中文)姓名,但是仅知道英文(罗马字)姓名,是没有办法确认哪个为准确的,因此一般不作翻译,直接写英文。