中文名字转换韩文名,中文名翻译成韩文有什么规则吗

本文目录一览:

  • 1、怎样将中文名字翻译成韩文
  • 2、中文名翻译成韩文有什么规则吗
  • 3、从哪里可以查询自己名字对应的韩文?
  • 4、如何把中文名字译音成韩文名字?
  • 5、如何把自己的名字翻译成韩文名字
  • 6、韩语怎么翻译人的中文名字?
  • 7、怎么把中文名字转为韩文
  • 8、怎么把自己的名字翻译成韩语
  • 9、中文名字怎么用韩文说,例如薛莎莎,张鸿瑞

怎样将中文名字翻译成韩文

1、翻译韩语名字时需要依靠韩语在线词典。首先在百度中输入“沪江小D",选择”词典“的那一个网站,点击进入。2、然后点击导航条中的语言栏,将日语换成韩语。3、例如翻译“王世学”这个名字,要分步进行。首先要翻译姓。在搜索栏中,输入“王”字,点击“查词”。4、在出现的所有释义当中,有一条会标注“(姓)”,那么这一个韩语字“?"就是姓氏"王"的翻译。5、因为韩语很多名字都是包含意义的,所以在查名字的时候,要把每个汉字对应的意思填入搜索栏中搜索。”王世学“的“世”字是“世代”的意思。查询“世代”后,在出现的韩语单词中“?”就是“世”的翻译。6、同样的,在搜索栏中输入“学问”查询后,“?”则是“学”的翻译。所以“王世学”的韩语翻译就是“???”。孔兰的韩文翻译为:??。对于名字,中文跟韩文是一一对应的。也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字。具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来。中文:孔兰韩文:??发音:gong lan参考网站:http://hanja.naver.com/search?query=%E5%AD%94%E5%85%B0每一个中文汉字都对应一个韩文字,如孔对应于?,兰对应于?。如有兴趣,介绍一个网址给你http://www.zonmal.com/将中文名字翻译成韩文是依据什么来翻译的?==》汉字按韩国语字解,名字一般都是汉字词。韩式谐音是一种叫法而已。孔兰;【? ?】(goeng lan)你直接可以在百度上搜韩语在线翻译器翻译,很快的,名字翻得就是准的,但是句子就不一定了具体步骤如下:1、首先在百度的搜索栏输入百度翻译搜索。2、进入网页后点击第一个网页右下方蓝色实底框的百度翻译。3、在需要转换文字的一栏选择韩文。4、在左侧框点击想要输入的名字“孔兰”。5、点击翻译即可看到韩文的“孔兰”。

中文名翻译成韩文有什么规则吗

中文名翻译成韩文有两种方法:传统的字译和现代汉语的音译。字译的规则是:一个汉字对应一个韩字,如李胜利:李对应?,胜对应?,利对应?。那么李胜利就是???。音译的规则是:用韩字来记述现代汉语的读音,就好像把中文名字翻成英文名字一样。如王小平:????。即wangxiaoping。

从哪里可以查询自己名字对应的韩文?

http://dic.naver.com/可以从GOOGLE直接翻译出来www.naver.com 里边有词典在那里直接打上你的名字 就会显示 每个字的意思 !查找自己的韩文名字.这个是韩国naver网站的在线中文字典 可以查找中韩、韩中字词意等 需要学习的亲还可以拿来当参考 下面教大家怎么查自己的名字: 查找步骤: 例:查找“王丽” 1、在网页最上方的搜索栏里打上“王”然后enter查找 会出现这样的结果: 王 wáng ?? ? 这里最后一个韩文字“?”就是“王”字对应的韩文 2、清空搜索栏,打上“丽”字再次enter 出现结果: 丽[丽] lì ?? ? 同理“丽”的韩文就是“?” 因此,“王丽”的韩文名字就是“?? ” 查找地址:http://cndic.naver.com/------------------------------最简单的方法:http://www.cnvon.com/tools/cn2kr.asp

如何把中文名字译音成韩文名字?

绝大多数中文都有对应的韩语谚文写法,只要查一下字典就行,网上字典也有很多,比如naver韩语字典。不过最方便的是“韩文姓名网”,只要直接输入汉语名字就能显示韩文写法 及其罗马音:

如何把自己的名字翻译成韩文名字

分类: 教育/科学 >> 外语学习 问题描述: 如题,如果按照音节翻译,有什么规律?如果按照意义翻译,是不是很难翻译?听说按照原来韩文的意思翻译很难翻译的比如,小长今的演员的名字都被翻译成赵贞恩,但她的中文名字是赵廷恩,这不是按照读音翻译的,因为在韩文还未改成韩文时,每一个韩文读音都有一个相对应的汉字,而该汉字在朝鲜语的读音与现在中国汉字的读音相差级大.那么如果要把自己的名字翻译成韩文,应该怎样翻译? 解析: . 韩国名字是用“千字文”表示,即使是同一个字,用韩国千字文里的汉字表示出来也是有不同的意思~~~ 例如 :?? ~~~这个名字~~~ 如果用汉字写的话有:李虎、李浩、李豪、李皓~~~等N多写法~~~~ 同样,叫上面N多名字的人,如果用韩文写他们的名字,则全都是写做“??”~~~ 一般看到一个韩国人的名字不是那么容易翻译的~~~所以翻译的版本也有N多也就不奇怪了~~~ 但韩国人例如户籍,学籍和护照等重要文件上的名字都必须是用汉字书写~~~在那些文件上能看到他们名字的正确汉字对应写法~~~ 但有很多汉字在韩文里没有相应的文字~~~同样在韩文里一些看起来是汉字的字,在我们的汉字里却是不存在的~~~ 所以翻译名字确实是比较麻烦的一件事~~~ .

韩语怎么翻译人的中文名字?

逐字翻译就好~发上来帮你看看你的名字是什么啊?百度翻译!中文名字翻成韩文有两种方法:传统的字译和现代汉语的音译。字译:一个汉字对应一个韩字地进行翻译。音译:用韩文记述现代汉语的发音。就像中文名翻成英文名一样。

怎么把中文名字转为韩文

你可以用中韩字对照表找出你的名字对应的韩文字中韩字对照表:http://www.chi2ko.com/tool/hanjakruni.htm比如说: 李勇 对应 ??用汉语拼音啊可以使用中韩字对照表,将你的中文名字对应到韩文名字。韩语学习方法:1、多背单词。 字母是单词的基础,那么单词就是语言的基础,因为我们说的每一句话都是又一个个单词组成的,所以掌握住足够的词汇量才是我们学好韩国语的前提。2、多说。 任何的语言都是以说为应用目的,所以学习韩国语的时候还是要以说为练,要多说,通过说来纠正发音,加强对单词的记忆,通过说也可以让语法在大脑中潜移默化的形成。3、断片迅速查找记忆法。 当然这个名字是我本人自创的,我来解释一下这个方法就是你在和某人对话韩国语的时候,说着说着突然有个单词不知道怎么说或者某个意思不知道该如何去表达,此时一定要记住这个不会的单词和句子,回头一定要去查,把它弄明白了,此时你记住的单词一定是你印象最深刻的。

怎么把自己的名字翻译成韩语

在开始学习韩语的时候或是在生活中跟韩国人见面的时候,都会作自我介绍。而自我介绍一定先说自己的名字。现在就一起来看看怎么把自己的名字翻译成韩语。 01 用翻译软件就可以把自己的名字翻译成韩文名字。 02 中文名字翻译成韩文,要用到“千字文”这本书,是古时候高丽人学习汉字用的,他们写的是汉字但读音是韩文。 03 在沪江韩语网站的页面中,点击小D在线韩语词典; 04 输入中文名,点击查询,下方出现结果。

中文名字怎么用韩文说,例如薛莎莎,张鸿瑞

薛莎莎韩文名:???罗马音:【seolsasa】张鸿瑞韩文名:???罗马音:【janghongseo】