《国语》

惠公改葬共世子

〔原文〕

惠公即位,出共世子而改葬之①,臭达于外。国人诵之曰:“贞之无报 也。孰是人斯,而有是臭也?贞为不听,信为不诚。国斯无刑,偷居倖生。 不更厥贞,大命其倾。威兮怀兮,各聚尔有,以待所归兮。猗兮违兮,心之 哀兮。岁之二七,其靡有微兮②。若狄公子③,吾是之依兮。镇抚国家,为 王妃兮。”郭偃曰:“甚哉,善之难也!君改葬共君以为荣也,而恶滋章。 夫人美于中,必播于外,而越于民,民实戴之;恶亦如之。故行不可不慎也。 必或知之,十四年,君之冢嗣其替乎?其数告于民矣。公子重耳其入乎?其 魄兆于民矣。若入,必伯诸侯以见天子,其光耿于民矣。数,言之纪也。魄, 意之术也。光,明之曜也。纪言以叙之,述意以导之,明曜以昭之。不至何 待?欲先导者行乎?将至矣!”

〔注释〕

①共世子:即太子申生。他死后谥号为“共”,所以又称共世子,或恭世子。②靡有微:微通 尾,指后嗣。 《史记·晋世家》:“十四年九月,惠公卒,太子圉立,是为怀公。”同年,怀公为国 人所杀。此处说惠公将无后嗣。③狄公子:指当时逃亡在狄国的公子重耳。

〔译文〕

晋惠公回国即位后,为申生改葬,而尸臭发散到外面来。国人朗诵道:“想按正式的礼节改葬却得不到好报哩,是谁使这股臭气逸出?虽要纠正葬 礼却无人听从,虽想标榜信义却不见真诚。国家没有这样的法则,让盗窃君 位的人侥幸生存。不改变他的弊政,晋国的命运将会沉沦。畏惧伪君啊怀念 重耳,等待重耳的归来,是大家共同的愿望。想摆脱伪君啊远走他乡,又难 舍故土而内心哀伤。二七一十四年以后,伪君和他的儿子将要灭亡。远在狄 国的公子啊,他是我们的依傍。他将镇抚国家啊,作天子的辅佐最理想。” 大夫郭偃说:“厉害极了,好事真难做!国君改葬申生原想借此显示荣耀, 却使自己的罪恶更加昭著。一个人内心美好,必定会表现于外,并且传扬于 民间,受到民众的爱戴。反过来一个人内心丑恶也一样。所以行动时不可不 慎重啊。一定有人会知道,十四年后国君的儿子将被诛戮吗?十四这个数字 已经为民众所知了。公子重耳会回国吗?民众已经看到迹象了。他如果回 国,一定会称霸诸侯而朝见天子,他的光辉已经照耀于民众了。数字是预言 的记录,迹象是民意的先导,光辉是贤明品格的闪耀。用记录预言来表述, 用阐发民意来引导,用闪耀的光辉来昭示。重耳不回国还等待什么?打算为 他作先导的人可以行动了,他将要到了!”

民族简史 姓氏起源 在线读历史书