《国语》

左史倚相儆申公子亹

〔原文〕

左史倚相廷见申公子亹①,子亹不出,左史谤之,举伯以告②。子亹怒 而出,曰:“女无亦谓我老耄而舍我,而又谤我!”

左史倚相曰:“唯子老耄,故欲见以交儆子。若子方壮,能经营百事, 倚相将奔走承序,于是不给,而何暇得见?昔卫武公年数九十有五矣③,犹 箴儆于国,曰: ‘自卿以下至于师长士④,苟在朝者,无谓我老耄而舍我, 必恭恪于朝,朝夕以交戒我;闻一二之言,必诵志而纳之,以训导我。’在 舆有旅贲之规,位■有官师之典,倚几有诵训之谏,居寝有亵御之箴,临事 有瞽史之导,宴居有师工之诵。史不失书,蒙不失诵,以训御之,于是乎作《懿》戒以自儆也⑤。及其没也,谓之睿圣武公。子实不睿圣,于倚相何害。《周书》曰⑥:‘文王至于日中昃⑦,不皇暇食。惠于小民,唯政之恭。’ 文王犹不敢骄。今子老楚国而欲自安也,以御数者,王将何为?若常如此, 楚其难哉!”子亹惧,曰:“老之过也。”乃骤见左史。

〔注释〕

①倚相:楚国的史官。申公子亹:即申公史老,楚国的长老。②举伯:楚国大夫。③卫武公: 卫国国君,名和,公元前812至前757年在位。④师长:大夫。⑤《懿》:指《诗经·大雅·抑》。 ⑥ 《周书》:指《尚书·周书·无逸》。⑦文王:周文王。

〔译文〕

左史倚相要在朝廷会见申公子亹,子亹不肯出来,倚相指责他不对,举 伯告诉了子亹。子亹发怒,出来见他说:“你莫非是认为我老了而舍弃我, 而且还说我的坏话!”

左史倚相说:“正因为您老了,所以我才想见您来告诫您。如果您正在 壮年,能处理各种事务,我倚相将往来奔走受命办事,这样还恐怕不能完成, 哪有空闲来见您呢?以前卫武公年龄九十五岁了,还告诫国人,说: ‘从卿 以下到大夫和众士,只要在朝中,不要认为我老了而舍弃我,在朝廷必须恭 敬从事,早晚帮助告诫我;哪怕听到一两句谏言,一定要背诵记住,转达给 我,来训导我。’在车上有勇士的规谏,在朝廷有官长的法典,在几案旁边 有诵训官的进谏,在寝室有近侍的箴言,处理政务有瞽史的引导,平时有乐 师的诵诗。史官不停止书写,乐师不停止诵读,用来训导进献,于是作了《懿》 这首戒诗来自我警戒。等到他去世后,称他是智慧圣明的武公。您不智慧圣 明,对我倚相有什么妨害。《周书》说:‘周文王忙到日头西斜,还来不及 有空吃饭。恩惠施及小民,恭恭敬敬处理政事。’周文王尚且不敢骄惰。现 在您在楚国自恃年老,想求得自己安逸,抵制别人的各种规谏,倘若是君王 又将怎样呢?如果长久这样下去,楚国就难治了!”子亹听了感到害怕,说:

“这是我的过错啊。”于是立即会见了左史。

民族简史 姓氏起源 在线读历史书