《国语》

悼公使韩穆子掌公族大夫

〔原文〕

韩献子老,使公族穆子受事于朝①。辞曰:“厉公之乱②,无忌备公族, 不能死。臣闻之曰: ‘无功庸者,不敢居高位。’今无忌,智不能匡君,使 至于难,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以乔韩宗,请退也。”固辞不立。 悼公闻之,曰:“难虽不能死君而能让,不可不赏也。”使掌公族大夫。

〔注释〕

①穆子:韩厥的长子,名无忌,晋国的公族大夫。②厉公之乱:指鲁成公十八年 (前573)栾 书、中行偃杀害晋厉公的事件。

〔译文〕

韩献子年老辞位,晋悼公让公族穆子继任卿位在朝中掌管政事。穆子推 辞说:“在厉公被杀时,我作为公族大夫,不能以身殉难。我听说:‘没有 功劳的人,不敢居于高位。’现在我论智慧不能匡正国君,使他遭到祸难, 论仁义不能拯救君王,论勇气不能以身殉国,怎敢再玷辱君朝并辱没韩氏宗 族呢?请允许我辞退。”一再推辞而不肯就任。悼公听说后,说:“虽然不 能为君殉难,但能谦让,不可以不奖赏。”就让他主管公族大夫。

民族简史 姓氏起源 在线读历史书