《国语》

富辰谏襄王以狄伐郑及以狄女为后

〔原文〕

襄王十三年①,郑人伐滑②。王使游孙伯请滑③,郑人执之。王怒,将 以狄伐郑④。富辰谏曰⑤:“不可。古人有言曰:‘兄弟谗阋、侮人百里。’ 周文公之诗曰⑥: ‘兄弟阋于墙,外御其侮。’若是则阋乃内侮,而虽阋不 败亲也。郑在天子,兄弟也⑦。郑武、庄有大勋力于平、桓⑧;我周之东迁, 晋、郑是依;子颓之乱,又郑之由定。今以小忿弃之,是以小怨置大德也, 无乃不可乎!且夫兄弟之怨,不征于他,征于他,利乃外矣。章怨外利,不 义;弃亲即狄,不祥;以怨报德,不仁。夫义所以生利也,祥所以事神也, 仁所以保民也。不义则利不阜,不祥则福不降,不仁则民不至。古之明王不 失此三德者,故能光有天下而和宁百姓,令闻不忘。王其不可以弃之。”王 不听。十七年,王降狄师以伐郑。

王德狄人,将以其女为后,富辰谏曰:“不可。夫婚姻,祸福之阶也。 由之利内则福,利外则取祸。今王外利矣,其无乃阶祸乎?昔挚、畴之国也 由大任⑨,杞、缯由大姒⑩,齐、许、申、吕由大姜(11),陈由大姬(12), 是皆能内利亲亲者也。昔■之亡也由仲任(13),密须由伯姞(14),郐由叔妘 (15),聃由郑姬(16),息由陈妫(17),邓由楚曼(18),罗由季姬(19),卢由 荆妫(20),是皆外利离亲者也。”

王曰:“利何如而内,何如而外?”对曰:“尊贵、明贤、庸勋、长老、 爱亲、礼斩、亲旧。然则民莫不审固其心力以役上令,官不易方而财不匮竭, 求无不至,动无不济。百姓兆民,夫人奉利而归诸上,是利之内也。若七德 离判,民乃携贰,各以利退,上求不暨,是其外利也。夫狄无列于王室,郑 伯南边(21),王而卑之,是不尊贵也。狄,豺狼之德也,郑未失周典,王而 蔑之,是不明贤也。平、桓、庄、惠皆受郑劳,王而弃之,是不庸勋也。郑 伯捷之齿长矣(22),王而弱之,是不长老也。狄,隗姓也,郑出自宣王,王 而虐之,是不爱亲也。夫礼,新不间旧,王以狄女间姜、任(23),非礼且弃 旧也。王一举而弃七德,臣故曰利外矣。《书》有之曰(24): ‘必有忍也, 若能有济也。’王不忍小忿而弃郑,又登叔隗以阶狄。狄,封豕豺狼也,不 可厌也。”王不听。

十八年(25),王黜狄后(26)。狄人来诛杀谭伯(27)。富辰曰:“昔吾骤 谏王,王弗从,以及此难。若我不出,王其以我为怼乎!”乃以其属死之。 初,惠后欲立王子带(28),故以其党启狄人。狄人遂入,周王乃出居于郑, 晋文公纳之。

〔注释〕

①襄王十三年:公元前639年。②滑:周同姓诸侯国,其都邑在今河南偃师之南的缑氏城。韦 昭注云“先是,郑伐滑,滑人听命,师还,又叛即卫,故郑公子士、泄堵寇帅师伐滑也”。③游孙伯: 周大夫。④狄:此指当时活动在陕西东北部的隗氏之狄(属赤狄别种)。晋文公重耳从晋国出奔时曾 到该部族避难,参本书《晋语》有关篇章。⑤富辰:周大夫。⑥周文公之诗:以下诗句引自《诗·小 雅·常棣》,相传此诗为周公所作,故云。⑦兄弟也:郑始封于周宣王时,其国君是周宣王之弟姬友, 因此富辰说郑是周的兄弟之国。⑧郑武、庄指郑武公(名滑突,公元前770至前744年在位)、郑庄 公(名寤生,公元前743至前701年在位)。平、桓:指周平王、周桓王(名林,公元前719至前697 年在位)。韦昭注云:“幽王既灭,郑武公以卿士夹辅周室。平王东迁洛邑,桓王即位,郑庄公为之 卿士,以王命讨不庭,伐宋,在鲁隐十年。”⑨挚、畴:任姓诸侯国。挚之都邑在今河南汝南,畴之 都邑在今河南平顶山市西南。大任:周文王之母。⑩杞、缯:姒姓诸侯国。杞之都邑在河南杞县,缯(亦作鄫)之都邑在河南方城。大姒:周武王之母。(11)齐、许、申、吕:姜姓诸侯国。齐之都邑在 今山东临淄,许之都邑在今河南许昌之东,申、吕之都邑分别在今河南南阳市之北、西。大姜:周先 王王季(即周文王的父亲)之母。(12)陈:妫姓诸侯国,其都邑在今河南淮阳。大姬:周武王的长女。 据记载,武王灭商后,访得舜的后裔,将自己的女儿许配给他,并封为诸侯,即陈国。(13)■:亦作 鄢,妘姓诸侯国,其都邑在今河南鄢陵西北。东周初年为郑武公所灭。仲任:■君的夫人。(14)密须: 亦称密,商时姞姓诸侯国,其都邑在今甘肃灵台西南。商末为周文王所攻灭。伯姞:密须国的女子。 (15)郐:妘姓诸侯国,都邑在今河南新郑西北。东周初年为郑武公所灭。叔妘:韦昭注云“同姓之女 为郐夫人。”据《公羊传》,郑武公灭郐是利用了“善乎郐公者通于夫人以取其国。”(16)聃:姬姓 诸侯国,都邑在今河南平舆北。春秋时为楚所灭。郑姬:韦昭注云“郑女,为聃夫人。”(17)息:姬 姓诸侯国,都邑在今河南息县西。春秋时为楚所灭。陈妫:韦昭注云“陈女,为息侯夫人。”(18)邓: 曼姓诸侯国,都邑在今湖北襄樊市附近。春秋时为楚所灭。楚曼:韦昭注云“邓女,为楚武王夫人, 生文王。文王过邓而利其国,遂灭邓而兼之也。”(19)罗:熊姓诸侯国,都邑在今湖北宜城附近。季 姬:韦昭注云“姬氏女,为罗夫人而亡其国也。”(20)卢:妫姓诸候国,都邑在今湖北襄樊市西南。 荆妫:韦昭注云“卢女,为荆夫人。荆,楚也。”(21)南:韦昭注引贾侍中说云“南者,在南服之侯 伯也。”(22)郑伯捷:指郑文公,公元前672至前628年在位。(23)姜、任:韦昭注云“姜氏、任氏 之女世为王妃嫔也。”(24)《书》:指《尚书》,此处所引不见于今本。(25)十八年:周襄王十八年(前634年)。(26)黜狄后:韦昭注云“狄后既立而通王子带,故王废之也。”(27)谭伯:周大夫, 其封地在谭 (今山东历城东),故称。(28)惠后:周惠王王后,襄王的继母。王子带:惠后所生的儿 子,周襄王的异母弟弟。

〔译文〕

周襄王十三年,郑国讨伐滑国。襄王派大夫游孙伯替滑国说情,被郑人 扣留。襄王发怒了,准备利用狄去讨伐郑国。大夫富辰劝阻说:“不能这样 做。古人有言道: ‘兄弟之间虽受挑拨而争执,但仍一致抗御外侮。’周公 的诗说: ‘兄弟相争在家内,对外一致抗强暴。’如此说来,兄弟不和是内 部的冲突,虽有争执不影响手足之情。郑君与天子有兄弟之亲。郑武公、郑 庄公为平王、桓王立过大功,我们王室的东迁也依靠过晋国、郑国,子颓作 乱又是郑国帮助平定的。现在由于一点忿恨就遗弃郑国,就是因小怨而忘大

德,恐怕不行吧!况且,兄弟之间的纠纷不必牵扯外人插手,否则,利益就 会外泄。暴露内怨而让外人得利,是不义;疏远亲族而和狄人来往,是不祥; 以怨报德,是不仁。蕴生利益靠义,奉侍神祇靠祥,养护民众靠仁。不义则 利不丰厚;不祥则福不降临;不仁则民不归顺。古代的英明君王没有失去这 三种德行,所以能有广大的疆域,使百姓和睦安宁,美好的名声至今使人不 能忘怀。您不能背弃这些德行啊!”襄王不听劝阻。十七年,襄王用狄人的 军队去讨伐郑国。

襄王感激狄人,打算娶狄人的女子为王后,富辰劝谏说:“不能这样。 婚姻是滋生祸福的土壤。因此而有利于自己的是福,让外人得益则有祸。现 在您使外人得益,这不是招引祸害吗?从前挚、畴因为大任而得福,杞、缯 因为大姒而得福,齐、许、申、吕因为大姜而得福,陈因为大姬而得福,这 些都是能使自己获利而和睦亲族的例子。过去■因仲任而亡,密须因伯姞而 亡,郐因叔妘而亡,聃因郑姬而亡,息因陈妫而亡,邓因楚曼而亡,罗因季 姬而亡,卢因荆妫而亡,这些都是使外人得益而离弃亲族的例子。”

襄王问:“怎样才是使自己获利,怎样才是让外人得益呢?”富辰答道:“尊重贵族,表彰贤人,起用功臣,恭敬长者,友爱亲族,礼待宾客,亲近 故旧。这样,百姓没有不齐心竭力听从上面指挥的,官府不必变更常道而财 用不致匮乏,要求没有达不到的,办事没有不成功的。平民百姓人人都将利 益奉献给王室,这就是使自己获利。如果以上七件事做得不好,民众就会怀 有二心,大家都为自己谋利,国家的要求达不到,这就是让外人得益。狄不 是王室的封侯,而郑却位在男服,陛下却瞧不起他,这是不尊重贵族。狄人 的所为是豺狼之德,而郑国没有违背周室的典制,陛下却蔑视它,这是不表 彰贤人。平王、桓王、庄王、惠王都受过郑国的好处,陛下却离弃它,这是 不起用功臣。郑文公年纪已经大了,陛下却把他作为年轻人那样来对待,这 是不恭敬长者。狄是隗姓,郑却是宣王的后裔,陛下却苛待它,这是不友爱 亲族。根据礼制,新的不可以取代旧的,陛下以狄人之女取代姜氏、任氏为 王后,这不仅不符合礼制,而且是抛弃故旧的行为。陛下的一个举措就使七 德都丢弃,所以臣认为利为外人所得。《尚书》中说:‘有所忍耐才能有所 成功。’陛下不能容忍小忿而离弃郑国,还要娶叔隗为后招引狄人。狄像野 猪豺狼一样,是不会满足的。”襄王不听。

十八年,襄王废黜了狄后。狄人兴师问罪,杀了大夫谭伯。富辰说:“以 前我屡次劝谏,陛下不听从,所以遭此祸难。如果我不去抵御狄人,陛下可 能要认为我有怨气了。”于是率领自己的部属出战而死。原先,惠后想立自 己的儿子叔带为王,所以叔带让他的党羽借襄王废黜狄后之机引来了狄人。 于是狄人攻入了周都,襄王逃到郑国住了下来,后来由晋文公接纳护送回 国。

民族简史 姓氏起源 在线读历史书