《国语》

灵公使麑杀赵宣子

〔原文〕

灵公虐①,赵宣子骤谏,公患之,使麑贼之②,晨往,则寝门辟矣, 盛服将朝,早而假寐。麑退,叹而言曰:“赵孟敬哉③!夫不忘恭敬,社稷 之镇也。贼国之镇不忠,受命而废之不信,享一名于此,不如死。”触庭之 槐而死。灵公将杀赵盾,不克。赵穿攻公于桃园④,逆公子黑臀而立之⑤, 实为成公。

〔注释〕

①灵公:晋灵公。②麑:晋国的大力士。③赵孟:即赵盾。④赵穿:晋国大夫,赵盾的堂兄 弟。桃园:晋灵公的园林。⑤黑臀:晋文公的儿子,晋襄公的弟弟。

〔译文〕

晋灵公暴虐无道,赵盾多次劝谏,以致灵公很讨厌他,于是派力士麑 去暗杀赵盾。清晨麑前往赵府,看见卧室的门已经开了,赵盾把朝服穿得 端端正正,正准备上朝,因为时间还早,坐在那里闭目养神。麑立刻退了 出来,感叹地说:“赵盾真恭敬啊!不忘恭敬的人,是国家的栋梁。杀害国 家的栋梁,就是不忠;接受了国君的命令而不执行,就是失信。要蒙受不忠、 不信两个罪名中的一个,还不如自己死了好。”就一头撞死在院子里的槐树 上。灵公又再次打算谋杀赵盾,也没成功。后来赵穿在桃园杀死了晋灵公, 迎回晋文公的儿子公子黑臀,将他立为国君,那就是晋成公。

民族简史 姓氏起源 在线读历史书