肩水金关23探方917、919简缀合及粗解

肩水金关23探方917、919简缀合及粗解 ,对于想了解历史故事的朋友们来说,肩水金关23探方917、919简缀合及粗解是一个非常想了解的问题,下面小编就带领大家看看这个问题。

原文标题:肩水金关23探方917、919简缀合及粗解


河西学院文学院

《肩水金关汉简(贰)》所见23:917、919二简释文如下:
幸爲𥝷之舍东麦地尽以种禾舍东□□以种穈黍□西□□□皆□
种川舍前块以西尽种穬□内中小□中有小半毋种愿子俓用收万石种破用
种万石以渠前种小半诩愿子俓及时取茭藳贸𥝷余尽卖之愿子俓即(73EJT23:917A)
□自𥝷=之……
□当叩头白
□□祭□卿内人□毋以□之……通牒补空乏之处(73EJT23:917B)
子泾业君家室炜子毋恙闲起得毋有它数以田宅泉累子泾业君毋它叩头
□昆弟家室皆得毋有它常客爲吏道远不数相闻毋恙叩=头=常日=欲遣
素亲田又未得奉钱毋以自遣因至今愿子泾爲土田使人持之即毋持□
……(73EJT23:919A)
……
餔□适数皆□者□□祭酒卿内人厚恩毋它使谨因使愿业□
如会敞身自犇驰□敞城迫不及敞具斗酒相见而城愿高□(73EJT23:919B)[1]
今缀合并改订如下(所作订补以圆括号标出):
正面——
子泾业君家室炜子毋恙!闲起得毋有它。数以田宅泉累子泾业君,毋它。叩头!
□(愿)昆弟家室皆得毋有它。常客爲吏,道远不数相闻,毋恙!叩=头=!常日=欲遣
素(书)亲田,又未得奉钱,毋以自遣,因至今。愿子泾爲土(出)田,使人持之。即毋持□(者)(73EJT23:919A)
幸爲𥝷之。舍东麦地,尽以种禾;舍东□□(禾地),以种穈黍□(肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解);西□□(内中)□,皆□(毋)
种;川舍前块以西尽种穬;□(西)内中小□中,有小半毋种。愿子俓(泾)用收万石种,破用
种万石。以渠前(南)种小半。诩愿子俓(泾)及时取茭藳贸,𥝷余尽卖之。愿子俓(泾)即(73EJT23:917A)
背面——
□(时)自𥝷=之……
□当叩头白
□□祭□(酒)卿内人□毋以□之……通牒补空乏之处(73EJT23:917B)
……
餔□适(补亡益)数皆□(益)者□□祭酒卿内人厚恩毋它使谨因使愿业(幸)□
如会敞身自犇驰□敞城(再拜)迫不及敞(故)具斗酒相见而城(再拜)愿高□(73EJT23:919B)
缀合后的正面至背面的“时自𥝷=之”爲一封书信,以下爲另一封书信。从字体及墨色上看,后者当爲二次书写,盖爲习字之作。这裏重点对第一封书信中的部分词语及订补情况予以解释和説明:
1.“炜”字存疑。
2.闲起,或爲起居之意。金关24:11“起居得毋有它”、24:15A“起居得毋它”,俱可参证。
3.泉,通“钱”。田宅泉,即田宅租金之类。但此字字形稍觉可疑,敬望博雅君子予以确释。
4.昆弟,兄弟,当就“子泾”、“业君”而言。
5.原释“素”者,实爲“书”的草写。遣书亲田,指发书恤问或亲往力耕,爲客套语。
6.出田,指出租土地。原释“土田”,不确。使人持之,指让别人耕种。
7.即,即令,倘使。幸,意同“愿”,希望。这句是説,倘使无人租种,则请您代爲耕种。
8.𥝷,同“耕”。《汉语大字典》所録最早出处爲《改併四声篇海·禾部》引《搜真玉镜》:“𥝷,音耕。”本简中“𥝷”字凡三见,字形清晰,可知此形汉时已有之,惜乎《説文》不收。《説文》有“耕”字,篆作肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解。另,《玉篇·田部》:“畊,古文耕字。”“耕、畊、𥝷”三者,从耒、从田、从禾,意义俱相通。
9.禾,《説文·禾部》:“禾,嘉穀也。”段玉裁注:“嘉穀亦谓禾,民食莫重于禾,故谓之嘉穀。嘉穀连稿者曰禾,实曰𥻆(粟),𥻆之人曰米,米曰粱,今俗云小米是也。”[2]
10.“黍”后之字图版作“肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解”,当爲“粱”的累增字。
11.“西内中”原释“西□□”,今与下行之“□内中”互证,将二者均补释爲“西内中”。所谓“西内中”当爲对方位及田块的指称。
12.23:917A原释文有三处“子俓”,而23:919A则有三处“子泾”。今据缀合可知,“俓”实爲“泾”之误释,“氵”旁草写与“亻”旁近似。
13.万石,疑爲对某高産地块的称谓,有期望和夸张的成分。今甘肃河西地区有以下种量指称地块的习俗,如三斗地、五斗地、三石(dàn)地等,命名方式与此近似。又,汉时三公别称“万石”;又指一家有五人官至二千石或一家多人爲大官者。如此则“万石”或爲官家田産之美称。
14.“南”,原释“前”,今据图版字形及文意改释爲“南”。
15.“诩”当爲致书者自称。此句是説,我希望子泾及时收割饲草、秸秆等,在农闲时,把它们全部卖掉。
16.“时”字原缺释,今据图版字形及缀合后之文意订补。根据文意,“𥝷”后当无重文符号,经察图版,似有似无,兹姑存之。
以上整通书信的大意爲:
子泾、业君二位及家中大小,近来可好?闲居及劳作之时,大概都好吧?多次因爲田産房租之事劳烦子泾、业君二位,二位办理这些事情都没有出过什么差错,谨此叩头致谢!希望你们兄弟及家中大小都能平安和顺。我因常年客居爲官,道路遥远,不能经常联繫,你们近来可好?叩头叩头!我常常想送去书信或者亲自去耕种庄稼,但是因爲近来没有领到俸钱,所以没法动身,以致到了现在(才给你们写信)。希望子泾代我将田産租赁出去,让他人经营。假如没有人愿意种的话,那么就请您代种。房屋东面的麦茬地,全都种粟(小米);房屋东面去年种粟的地,今年种上糜子、黍和粱。房舍西面的中间地块,全都不要种;房舍前地块以西的地,全都种穬麦(青稞之类);西面中间部分有小半不要种了。希望用上年收穫的“万石地”的粮食,暂时支取用来种“万石地”,在渠南种上一小半。另外我还希望子泾能够及时地收取饲草和庄稼秸秆,适时出售,到农闲时节把它们全部卖掉。总之希望这些地子泾就自己耕种吧!
从上面的疏解可以看出,写信人名“诩”,与子泾、业君关係亲密,叮嘱农耕之事非常详尽。虽然信中説如果有人愿意耕种,可以把地出租出去,但实际意思还是想让子泾他们代爲耕种。而具体租金之事并未详细申明,可见相互之间非常信任。信中提到的作物名称有麦、禾、穈(糜)、黍、粱、穬,可谓种类繁多。其中説到饲草、秸秆都要及时收取和出售,可见当时农业産品的贸易交流已经非常普遍。另外从写信人説想回家而没有领到俸钱,因此不能成行,这虽然也许只是託辞,但一定程度上也可説明写信人距离家乡路途遥远,且收入微薄,当爲斗食小吏。总之这封书信虽然文字简短,但内容丰富,对了解当时居延地区农业生産的基本状况有很大帮助。
本简背面自“□当叩头白”开始爲另一封书信。这封书信因文字模糊,语句残断,句意较爲费解,兹仅就部分词语试作校释:
1.原释“祭□卿内人”,缺释之字爲“酒”,参下行“祭酒卿内人”。
2.原释“餔□适数”,今据图版字形及文意改订爲“补亡益数”。“补”字参上行。
3.原释“皆□者”,改释爲“皆益者”。
4.原释“愿业”,“业”当释爲“幸”。“幸”与“愿”同意,爲希望之意。
5.原释“敞具斗酒”,今改释爲“故具斗酒”。
6.原释“敞城”及“而城”,今试改订爲“再拜”。
7.两处“祭酒卿内人”之前,各缺释二字。二者字形相同,当爲同样内容,惜乎不能识读。

肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
肩水金关23探方917、919简缀合及粗解
23:917A
23:919A
23:919B
23:917B
正面
背面
(编者按:本文收稿时间爲2016年4月17日17:41。) [1]甘肃简牍保护研究中心等编:《肩水金关汉简(贰)》,中西书局,2012年。
[2](汉)许慎撰,(清)段玉裁注:《説文解字注》,浙江古籍出版社,1998年,320页。段注中“粱”本作“梁”,今据文意改。 (责任编辑:admin)

原文出处:http://his.newdu.com/a/201711/05/512879.html

以上是关于肩水金关23探方917、919简缀合及粗解的介绍,希望对想了解历史故事的朋友们有所帮助。